# Translation of the game Foldit into Indonesian. # Template copyright (C) 2010 University of Washington. # This file is distributed under the same license as the Foldit package. # Peter Farley and Rhenly Danis, 2013 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Foldit-Indonesian-v0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-29 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 16:37+0700\n" "Last-Translator: Peter Farley \n" "Language-Team: FPUnand \n" "Language: Indonesian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. --------------- #. Login Dialog #. --------------- msgid "Create an account:" msgstr "Buat akun:" msgid "Terms and Conditions of Use" msgstr "Syarat dan Ketentuan Penggunaan" msgid "Accept Terms & Conditions of Use" msgstr "Setujui Syarat dan Ketentuan Penggunaan" # insufficient space in dialog box for 'Nama pengguna:' msgid "Username:" msgstr "Pengguna:" msgid "Enter your desired username." msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda inginkan." msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "Enter your email address." msgstr "Masukkan alamat email anda." msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" msgid "Enter your desired password." msgstr "Masukkan kata sandi yang anda inginkan." msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmasi kata sandi:" msgid "Enter your desired password again for confirmation." msgstr "Masukkan lagi kata sandi yang sama." msgid "Cancel" msgstr "Batalkan" msgid "Cancel account creation" msgstr "Batalkan pembuatan akun" msgid "Create" msgstr "Buat" msgid "Create account" msgstr "Buat akun" msgid "Fetching terms" msgstr "Sedang buka ketentuan" #, c-format msgid "" "Error creating account, please try again at\n" "%s" msgstr "" "Ada kesalahan membuat akun, silakan coba lagi di\n" "%s" #, c-format msgid "" "Error creating account:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You can also try at\n" "%s" msgstr "" "Ada kesalahan membuat akun:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Anda juga dapat mencoba di\n" "%s" msgid "Please enter your e-mail and password." msgstr "Masukkan alamat email dan kata sandi anda." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Masukkan nama pengguna dan kata sandi anda." msgid "E-mail:" msgstr "Email:" msgid "Enter your username (or email address) here" msgstr "Masukkan nama pengguna (atau alamat email) anda di sini" msgid "Enter your password here" msgstr "Masukkan kata sandi anda di sini" msgid "Remember Password" msgstr "Ingat kata sandi" msgid "Connect using proxy" msgstr "Sambung melalui proxy" msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" msgid "Enter your proxy here" msgstr "Masukkan proxy anda di sini" msgid "Disable network timeouts" msgstr "Non-aktifkan timeout jaringan" msgid "Quit" msgstr "Keluar" msgid "Quit the game" msgstr "Keluar dari permainan ini" msgid "" "Create\n" "Account" msgstr "" "Buat\n" "Akun" msgid "Create a new account" msgstr "Buat akun baru" msgid "" "Download\n" "Full Foldit" msgstr "" "Download\n" "Foldit" msgid "Download the full version of Foldit" msgstr "Download Foldit versi lengkap" msgid "" "Play\n" "Offline" msgstr "" "Bermain\n" "Offline" msgid "" "Play\n" "Online" msgstr "" "Bermain\n" "Online" msgid "" "Set\n" "Language" msgstr "" "Pilih\n" "Bahasa" msgid "View the currently installed languages to choose from" msgstr "Melihat daftar bahasa yang di-instal dan dapat dipilih" msgid "" "Passwords are stored unencrypted locally\n" "(although they are sent encrypted to the server).\n" "Are you sure you want to save it?" msgstr "" "Kata sandi akan disimpan tanpa enkripsi\n" "(meskipun kata sandi dienkripsi saat dikirim ke server).\n" "Apakah anda yakin ingin menyimpannya?" msgid "Foldit will now restart to install the new language pack." msgstr "Foldit akan mulai kembali untuk meng-instal bahasa baru" #. --------------- #. Puzzle Dialog #. --------------- msgid "Select a puzzle:" msgstr "Pilih teka-teki:" msgid "Search:" msgstr "Telusuri:" msgid "Search for a puzzle." msgstr "Mencari teka-teki." msgid "Show expired puzzles" msgstr "Tampilkan teka-teki kedaluwarsa" msgid "" "Main\n" "Menu" msgstr "" "Menu\n" "Utama" msgid "Return to the main menu." msgstr "Kembali ke menu utama." msgid "" "Refresh\n" "List" msgstr "" "Segarkan\n" "Daftar" msgid "Refresh the list of puzzles." msgstr "Segarkan daftar teka-teki." msgid "Play" msgstr "Main" msgid "" "Intro\n" "Puzzles" msgstr "" "Teka-teki\n" "Pengenalan" msgid "" "Science\n" "Puzzles" msgstr "" "Teka-teki\n" "Sains" msgid "Contests" msgstr "Perlombaan" msgid "Achievements" msgstr "Prestasi" msgid "Quit the game." msgstr "Keluar dari permainan ini." msgid "Go back to the current puzzle." msgstr "Kembali ke teka-teki terkini." msgid "START HERE!" msgstr "Mulai di sini!" msgid "" "No puzzles\n" "complete." msgstr "" "Tidak ada teka-teki\n" "yang diselesaikan." msgid "" "All puzzles\n" "complete!" msgstr "" "Semua teka-teki\n" "diselesaikan!" #, c-format msgid "" "%d of %d puzzles\n" "complete." msgstr "" "%d dari %d teka-teki\n" "diselesaikan." msgid "Confirm puzzle group." msgstr "Konfirmasikan kelompok teka-teki." msgid "Continue in " msgstr "Lanjutkan pada " #, c-format msgid "Level %s" msgstr "Tingkat %s" msgid "Local" msgstr "Setempat" msgid "Expired" msgstr "Kedaluwarsa" msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" msgid "Beginner" msgstr "Tingkat awal" msgid "Intermediate" msgstr "Tingkat menengah" #, c-format msgid " Requires less than %i global points to play." msgstr " Membutuhkan kurang dari %i poin global untuk dimainkan." msgid "Rank" msgstr "Pangkat" msgid "Score" msgstr "Skor" #, c-format msgid "%i players online" msgstr "%i pemain online" msgid "" "Please log in to your account\n" "to access contest." msgstr "" "Silakan login ke akun anda\n" "untuk mengakses perlombaan." msgid "" "There are no puzzles in this group.\n" "\n" "Please select a different group." msgstr "" "Tidak ada teka-teki dalam kelompok ini.\n" "\n" "Silakan pilih kelompok yang berbeda." msgid "Play the selected puzzle." msgstr "Mainkan teka-teki yang dipilih." msgid "Your global score is too high to play this puzzle." msgstr "Skor global anda terlalu tinggi untuk bermain teka-teki ini." #. --------------- #. Update Dialog #. --------------- msgid "" "Updating\n" "(game will restart when done)" msgstr "" "Sedang mengupdate\n" "(mainan ini akan dimulai kembali ketika selesai)" msgid "" "Contacting server to\n" "check for updates..." msgstr "" "Sedang menghubungi server untuk\n" "memeriksa pembaruan ..." msgid "" "This will only happen the first time you run\n" "and periodically when updates are posted." msgstr "" "Hal ini hanya terjadi pertama kali anda membuka Foldit\n" "dan secara berkala ketika pembaruan tersedia." msgid "Total" msgstr "Jumlah" msgid "" "Skip\n" "(not recommended)" msgstr "" "Abaikan\n" "(tidak disarankan)" msgid "Skip the update this time" msgstr "Abaikan pembaruan kali ini" msgid "Update" msgstr "Memperbarui" msgid "Update the game" msgstr "Memperbarui mainan ini" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Launch the game" msgstr "Memulai mainan ini" msgid "Restart" msgstr "Memulai kembali" msgid "Restart the game" msgstr "Memulai mainan kembali" msgid "The following components need to update:\n" msgstr "Komponen berikutnya perlu diperbarui:\n" msgid "Downloading" msgstr "Download" msgid "Installing" msgstr "Sedang meng-instal" msgid "Cleaning Up" msgstr "Pembersihan" msgid "Finishing" msgstr "Penyelesaian" #. --------------- #. Game #. --------------- msgid "Error: " msgstr "Kesalahan: " msgid "Screenshot saved to Desktop." msgstr "Screenshot disimpan ke Desktop" msgid "Screenshot saved to " msgstr "Screenshot disimpan ke " # 'nama email' or 'alamat email'? msgid "Please enter your e-mail name." msgstr "Masukkan alamat email anda." msgid "Please enter your username." msgstr "Masukkan nama pengguna." msgid "Logging in" msgstr "Proses login sedang jalan" msgid "" "Are you sure you want to play offline?\n" "This will prevent you from uploading\n" "your score, downloading new puzzles, or\n" "seeing other players." "\n" "Any solutions saved while playing offline\n" "will be loaded as evolver once you log in." msgstr "" "Apakah anda yakin anda ingin bermain offline?\n" "Ini akan mencegah anda dari meng-upload\n" "skor anda, men-download teka-teki baru,\n" "atau melihat pemain lain." "\n" "Pemecahan yang disimpan saat bermain offline\n" "akan dibuka sebagai Evolver setelah anda login." msgid "Please stop your current action and then open the puzzle menu." msgstr "Tolong hentikan tindakan anda saat ini dan membuka menu teka-teki" msgid "Help" msgstr "Bantuan" msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" msgid "" "Original\n" "Interface" msgstr "" "Antarmuka\n" "asli" msgid "Watch Tutorial Video" msgstr "Menonton Video Tutorial" msgid "Open recipe editor" msgstr "Buka penyunting resep" msgid "Browse/download shared recipes" msgstr "Telusuri/download resep umum" msgid "Show recipe output" msgstr "Tampilkan resep" msgid "Create a new divider for recipes" msgstr "Buat pembatas baru untuk resep" msgid "Change the font size for the recipes" msgstr "Ubah ukuran font untuk resep" msgid "" "Selection\n" "Interface" msgstr "" "Antarmuka\n" "pemilihan" msgid "Excellent Protein Packing!!!" msgstr "Pengemasan Protein yang hebat!!!" msgid "Great Protein Packing!!" msgstr "Pengemasan Protein yang sangat baik!!" msgid "Good Protein Packing!" msgstr "Pengemasan Protein yang baik!" msgid "Protein Unfolded" msgstr "Struktur 3D protein hilang" msgid "Excellent Hydrogen Bonding!!!" msgstr "Pembentukan ikatan hidrogen yang hebat!!!" msgid "Great Hydrogen Bonding!!" msgstr "Pembentukan ikatan hidrogen yang sangat baik!!" msgid "Good Hydrogen Bonding!" msgstr "Pembentukan ikatan hidrogen yang baik!" msgid "Bonds Broken" msgstr "Ikatan terpecah" msgid "Excellent Hydrophobic Hiding!!!" msgstr "Penyembunyian gugus hidrofobik yang hebat!!!" msgid "Great Hydrophobic Hiding!!" msgstr "Penyembunyian gugus hidrofobik yang sangat baik!!" msgid "Good Hydrophobic Hiding!" msgstr "Penyembunyian gugus hidrofobik yang baik!" msgid "Hydrophobics Exposed" msgstr "Gugus hidrofobik terdedah" msgid "Excellent Clash Clearing!!!" msgstr "Penghilangan bentrokan yang hebat!!!" msgid "Great Clash Clearing!!" msgstr "Penghilangan bentrokan yang sangat baik!!" msgid "Good Clash Clearing!" msgstr "Penghilangan bentrokan yang baik!" msgid "Clashes Created" msgstr "Bentrokan terbentuk" msgid "Bonus Disabled" msgstr "Bonus di-non-aktifkan" msgid "Condition Not Met" msgstr "Kondisi belum terpenuhi" msgid "Bonus Enabled" msgstr "Bonus diaktifkan" msgid "Condition Met" msgstr "Kondisi terpenuhi" # Not enought space in icon for 'Kembali ke keadaan semula' so using just 'Kembali'; trying () to distinguish from 'Kembali (struktur)' msgid "Reset Puzzle" msgstr "Kembali (teka-teki)" # insufficient space in icon for 'Kembali ke yang terbaik' and using 'Ke' rather than 'Kembali' for consistency across icons msgid "Restore Very Best" msgstr "Ke yg terbaik" msgid "Restore Credit Best" msgstr "Kembali ke Kredit Terbaik" # insufficient space for 'Kembali' msgid "Restore Crdt Best" msgstr "Ke Kredit Terbaik" msgid "Restore Recent Best" msgstr "Kembali ke yang terkini yang terbaik" # insufficient space for 'Kembali' msgid "Restore Rcnt Best" msgstr "Ke terbaik terakhir" msgid "Set Recent Best" msgstr "Tetapkan yang terkini yang terbaik" msgid "Set Rcnt Best" msgstr "Pilih ini yg terbaik" msgid "Quickload" msgstr "Buka cepat" msgid "Save Structures" msgstr "Simpan struktur" msgid "Load Structures" msgstr "Buka struktur" # possibilities: 'Batalkan yg dibatalkan'; 'Kembali ke sebelum pembatalan'; 'Kembali-Batalkan' msgid "RestoreUndo" msgstr "Kembali-Batalkan" msgid "Quicksave" msgstr "Simpan cepat" msgid "No bonuses or conditions" msgstr "Tidak ada bonus atau syarat" msgid "No conditions. " msgstr "Tidak ada syarat. " # format directive (%s) dropped (assumed plural) #, c-format msgid "%d of %d condition%s met. " msgstr "%d dari %d syarat terpenuhi. " msgid "No bonuses. " msgstr "Tidak ada bonus. " # format directive (%s) dropped (assumed plural) #, c-format msgid "%d of %d bonus%s gained. " msgstr "%d dari %d bonus diperoleh. " msgid "Solution saved." msgstr "Pemecahan disimpan." msgid "Loading Solution" msgstr "Sedang membuka pemecahan" msgid "" "Solution loaded.\n" "A different puzzle was loaded." msgstr "" "Pemecahan telah dibuka.\n" "Teka-teki yang berbeda dibuka." msgid "Solution loaded." msgstr "Pemecahan telah dibuka." msgid "Saved pdb." msgstr "pdb disimpan." msgid "Loading Puzzle" msgstr "Teka-teki sedang dibuka" msgid "" "Freeze\n" "Protein" msgstr "" "Bekukan\n" "Protein" # alternative: 'Batalkan pembekuan' msgid "Unfreeze" msgstr "Cairkan" msgid "Freeze" msgstr "Bekukan" msgid "" "Unfreeze\n" "Protein" msgstr "" "Cairkan\n" "Protein" # insufficient space for 'Non-aktifkan' msgid "" "Disable\n" "Bands" msgstr "" "Non-aktifkn\n" "Gelang" msgid "Enable" msgstr "Aktifkan" msgid "Disable" msgstr "Non-aktifkan" msgid "" "Enable\n" "Bands" msgstr "" "Aktifkan\n" "Gelang" msgid "There was an error restarting. Please restart manually." msgstr "Ada kesalahan pada saat mulai kembali. Harap dimulai kembali secara manual." msgid "" "This protein's structure is known.\n" "See if you can match it!" msgstr "" "Struktur protein ini diketahui.\n" "Dapatkah anda mencocokkannya!" msgid "Chat - Global" msgstr "Obrolan: Umum" # insufficient space to use '-' so ':' used instead in the four strings beginning with 'Chat -' # this string - insufficient space to use 'Tingkat' so using 'Tngkt' msgid "Chat - Puzzle Levels" msgstr "Obrolan: Tngkt teka-teki" msgid "Chat - Puzzle" msgstr "Obrolan: Teka-teki" msgid "Chat - Group" msgstr "Obrolan: Kelompok" msgid "starting the init thread!.." msgstr "memulai menguntai pertama!.." msgid " translation by " msgstr " terjemahan oleh " msgid " translation" msgstr " terjemahan" msgid "Keyboard Controls" msgstr "Kontrol Keyboard" msgid "Close" msgstr "Tutuplah" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "Your current protein will be saved." msgstr "" "Apakah anda yakin ingin keluar?\n" "Protein yang sedang dikerjakan akan disimpan." msgid "Are you sure you want to reset the puzzle?\n" msgstr "Apakah anda yakin ingin kembalikan teka-teki ke keadaan semula?\n" msgid "Enter the name of the player you would like to play with." msgstr "Masukkan nama pemain yang ingin anda bermain bersama." msgid "Options:" msgstr "Pilihan:" msgid "Sound effects" msgstr "Suara" msgid "Background music" msgstr "Musik untuk suasana" msgid "Colorblind mode" msgstr "Modus 'Buta warna'" msgid "Tooltips/Popups" msgstr "Tooltips/Popups" msgid "Switch right/middle click" msgstr "Beralih klik kanan/tengah" msgid "Reduce network bandwidth" msgstr "Kurangi bandwidth jaringan" msgid "Show advanced GUI" msgstr "Tampilkan GUI tingkat lanjut" # insufficient space for any more msgid "Build ID:" msgstr "Build ID:" msgid "Copy" msgstr "Salin" #, c-format msgid "Update Group: %s" msgstr "Perbarui Kelompok: %s" msgid "Done" msgstr "Sudah" msgid "Click on the graph to undo/redo." msgstr "Klik pada grafik untuk Batalkan/Ulangi." msgid "Undo" msgstr "Batalkan" msgid "Undo a change." msgstr "Batalkan perubahan." msgid "Redo" msgstr "Ulangi" msgid "Redo a change." msgstr "Ulangi perubahan" msgid "Clear" msgstr "Hapus" msgid "Clear undo information." msgstr "Hapus informasi pembatalan." msgid "Restore the very best solution you've folded." msgstr "Kembali ke pemecahan terbaik yang pernah anda buat." msgid "Restore the very best solution you've folded and gotten credit for." msgstr "Kembali ke pemecahan terbaik yang pernah anda buat dengan mendapatkan kredit." msgid "" "Restore the best solution you've\n" "folded since you set the recent best." msgstr "" "Kembali ke pemecahan lipatan terbaik sejak\n" "anda tetapkan pemecahan yang terbaik dan terbaru." msgid "Set the current solution as the recent best." msgstr "Menetapkan pemecahan saat ini, sebagai yang terbaik dan terbaru." msgid "" "Graph\n" "Properties" msgstr "" "Ciri-ciri\n" "Grafik" msgid "Adjust graph properties." msgstr "Tetapkan ciri-ciri grafik." # description at fold.it/portal/node/989766 msgid "Tracks" msgstr "Jalur" msgid "Switch between tracks." msgstr "Beralih antara jalur." msgid "Freeze whole protein." msgstr "Bekukan seluruh protein." msgid "Freeze or unfreeze all" msgstr "Bekukan atau cairkan semua" msgid "Actions" msgstr "Tindakan" msgid "View Options" msgstr "Tampilkan Pilihan" msgid "Behavior Options" msgstr "Pilihan Perilaku" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Cookbook" msgstr "Buku resep" msgid "Social" msgstr "Sosial" msgid "Group Competition" msgstr "Persaingan Kelompok" msgid "Player Competition" msgstr "Persaingan Pemain" msgid "Conditions" msgstr "Syarat-syarat" msgid "" "General\n" "Options" msgstr "" "Pilihan\n" "Umum" msgid "Change game options." msgstr "Ubah pilihan mainan." msgid "Open general options" msgstr "Buka pilihan umum" msgid "General" msgstr "Umum" # insufficient space for 'Simpan Pemecahan' msgid "" "Save\n" "Solution" msgstr "" "Simpan\n" "Hasil" msgid "Save solution." msgstr "Simpan pemecahan." msgid "Save solution" msgstr "Simpan pemecahan" msgid "" "Save\n" "Screenshot" msgstr "" "Simpan\n" "Screenshot" msgid "Save a png image of your protein to the desktop." msgstr "Simpan gambar protein anda, ke desktop dalam bentuk file png." msgid "Others" msgstr "Lainnya" msgid "" "Contact\n" "Map" msgstr "" "Peta\n" "Sentuhan" msgid "" "Electron\n" "Density" msgstr "" "Kepadatan\n" "Elektron" msgid "" "Try New\n" "Interface" msgstr "" "Coba Antarmuka\n" "Baru" msgid "" "Script\n" "Terminal" msgstr "" "Skrip\n" "Terminal" # insufficient space for 'Buka/Edarkan Pemecahan' msgid "" "Open/Share\n" "Solutions" msgstr "" "Buka/Edarkan\n" "Hasil" msgid "Open solution." msgstr "Buka pemecahan." msgid "Open shared solution" msgstr "Buka pemecahan edaran" msgid "Shake" msgstr "Guncang" msgid "Shake." msgstr "Guncang." msgid "Shake sidechains to improve the protein." msgstr "Guncang rantai samping untuk memperbaiki proteinnya." msgid "Mutate" msgstr "Ubah" msgid "Mutate." msgstr "Ubah." msgid "" "Mutate sidechains to improve the protein.\n" "Only available in design puzzles." msgstr "" "Ubah rantai samping untuk memperbaiki protein.\n" "Hanya tersedia dalam Teka-teki Rancang." # insufficient space for 'Semuanya' msgid "" "Wiggle\n" "All" msgstr "" "Goyang\n" "Semua" # statements ending in a full stop are pop-up explanations of icons msgid "Wiggle All." msgstr "Goyang Semuanya." msgid "Wiggle backbone and sidechains to improve the protein." msgstr "Goyangkan tulang punggung serta rantai samping untuk memperbaiki proteinnya." # insufficient space for 'Tulang Punggung' msgid "" "Wiggle\n" "Backbone" msgstr "" "Goyang\n" "Tlng Pnggng" msgid "Wiggle Backbone." msgstr "Goyang Tulang Punggung" msgid "Wiggle backbone to improve the protein." msgstr "Goyangkan tulang punggung untuk memperbaiki proteinnya." # insufficient space for 'Rantai Samping' or 'Rnt Smpng' msgid "" "Wiggle\n" "Sidechains" msgstr "" "Goyang\n" "Rt Smpng" msgid "Wiggle Sidechains." msgstr "Goyang Rantai Samping." msgid "Wiggle sidechains to improve the protein." msgstr "Goyangkan rantai samping untuk memperbaiki proteinnya." # insufficient space for 'gelang karet' msgid "" "Remove\n" "Bands" msgstr "" "Lepaskan\n" "Gelang" msgid "Remove all rubber bands from the protein." msgstr "Lepaskan semua gelang karet dari proteinnya." msgid "Remove rubber bands" msgstr "Lepaskan gelang karet" msgid "Disable all rubber bands." msgstr "Non-aktifkan semua gelang karet." msgid "Disable rubber bands" msgstr "Non-aktifkan gelang karet" msgid "" "Align\n" "Guide" msgstr "" "Selaraskan\n" "Panduan" msgid "" "Align the guide to the\n" "current structure." msgstr "" "Selaraskan panduan dng\n" "struktur saat ini." msgid "" "Exploration\n" "Map" msgstr "" "Peta\n" "Eksplorasi" msgid "View a map of information about other players' solutions." msgstr "Lihat peta informasi tentang pemecahan pemain lainnya." # insufficient space for 'Teman-teman' msgid "Buddies" msgstr "Teman" msgid "" "Bring up the buddies menu to add \n" "or view info about your buddies." msgstr "" "Munculkan menu teman untuk menambah teman\n" "atau melihat info tentang teman-teman anda." # insufficient space for '"Kembali struktur\n""ke keadaan semula"'; trying () to distinguish from 'Kembali (Teka-teki)' msgid "" "Reset\n" "Structures" msgstr "" "Kembali\n" "(struktur)" # insufficient space for 'Kembali lembaran, heliks dan putaran ke keadaan semula' msgid "Reset sheets, helices, and loops." msgstr "Kembali struktur ke keadaan semula" msgid "Reset structures" msgstr "Kembali struktur ke keadaan semula" msgid "Reset current puzzle." msgstr "Mengembalikan teka-teki ini ke keadaan semula" msgid "" "Puzzle\n" "Menu" msgstr "" "Menu\n" "Teka-teki" msgid "Return to the puzzle menu." msgstr "Kembali ke menu teka-teki." msgid "Return to puzzle menu" msgstr "Kembali ke menu teka-teki" msgid "" "Save and\n" "Exit" msgstr "" "Simpan dan\n" "Keluar" msgid "Exit the game." msgstr "Keluar dari permainan." msgid "Save and quit" msgstr "Simpan dan keluar" msgid "Pull on parts of the protein." msgstr "Tarik bagian-bagian protein." msgid "Pull Mode" msgstr "Modus 'Tarik'" msgid "Modes" msgstr "Modus" msgid "Change protein structures." msgstr "Ubah struktur protein." msgid "Structure Mode" msgstr "Modus 'Struktur'" msgid "Attach notes to parts of the protein." msgstr "Pasang catatan pada bagian-bagian protein tertentu." msgid "Note Mode" msgstr "Modus 'Catat'" msgid "" "Allows protein design.\n" "Only available in design puzzles." msgstr "" "Memungkinkan perancangan protein.\n" "Hanya tersedia dalam Teka-teki Rancang." msgid "Design Mode" msgstr "Modus 'Rancang'" msgid "Operate on selections." msgstr "Usahakan pada pilihan." msgid "Selection Mode" msgstr "Modus 'Pilih'" msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" # insufficient space for 'Tampilkan' msgid "View" msgstr "Tampilkn" msgid "" "Show\n" "Alignment" msgstr "" "Tampilkan\n" "Pensejajaran" msgid "Show the Alignment Tool" msgstr "Tampilkan Perangkat SELARASKAN" msgid "Show Alignment" msgstr "Tampilkan Pensejajaran" # it is tersilang (x) not dicentang (v) msgid "" "A checked box means auto-show is on; an unchecked box means auto-show is " "off; a '-' means only name alert is on" msgstr "" "Kotak tersilang berarti auto-show aktif; kotak kosong berarti auto-show " "tdk aktif; tanda '-' berarti hanya peringatan nama aktif" msgid "" "Your database appears to be corrupted.\n" "Please try reinstalling the application." msgstr "" "Database anda tampaknya rusak.\n" "Silakan coba meng-instal ulang aplikasinya." msgid "" "I'm sorry. The puzzle server appears to be down.\n" "Please try again later or contact the game administrator." msgstr "" "Maaf. Tampaknya server teka-teki tidak aktif.\n" "Silakan coba lagi nanti atau hubungi administrator mainan ini." msgid "" "You have no cached puzzles.\n" "Would you like to login to download new puzzles?\n" msgstr "" "Anda tidak punya teka-teki dalam cache.\n" "Apakah anda ingin login dan men-download teka-teki baru?\n" msgid "Refreshing puzzle list..." msgstr "Sedang memperbarui daftar teka-teki..." msgid "Your current puzzle has gone offline." msgstr "Teka-teki anda saat ini telah offline." #, c-format msgid "Your current puzzle changed to %s phase." msgstr "Teka-teki anda saat ini diubah ke fase %s." msgid "Please stop your current action and re-enter the puzzle." msgstr "Harap tindakan anda saat ini dihentikan dan masuk kembali ke teka-teki." msgid "Would you like to re-enter the puzzle?" msgstr "Apakah anda ingin masuk kembali ke teka-teki?" msgid "Group Name" msgstr "Nama kelompok" msgid "Player Name" msgstr "Nama pemain" msgid "Current" msgstr "Saat ini" msgid "Best" msgstr "Terbaik" msgid " Getting group list..." msgstr " Sedang memperoleh daftar kelompok..." msgid " Log in for group list." msgstr " Login untuk daftar kelompok." msgid " Getting player list..." msgstr " Sedang memperoleh daftar pemain..." msgid " Log in for player list." msgstr " Login untuk daftar pemain." msgid "Contest Competition" msgstr "Persaingan Perlombaan" msgid " Competition" msgstr " Persaingan" #, c-format msgid "Your buddy %s has moved into the top %i on puzzle %s" msgstr "Teman anda %s telah masuk %i besar pada teka-teki %s" #, c-format msgid "Your buddy %s has passed you on puzzle %s" msgstr "Teman anda %s telah melewati anda pada teka-teki %s" #, c-format msgid "You have passed your buddy %s on puzzle %s" msgstr "Anda telah melewati teman anda %s pada teka-teki %s" msgid "Repeat guide?" msgstr "Ulangi panduan?" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Tell me more..." msgstr "Beritahukan lebih banyak lagi ..." msgid "That's all!" msgstr "Itulah semuanya!" msgid "Continue guide?" msgstr "Lanjutkan panduan?" msgid "Teamplay request could not be handled" msgstr "Permintaan untuk main tim tidak dapat ditangani" msgid "" " would like you to join his current folding session. Do you accept his " "request?" msgstr "" " ingin anda bergabung dengan kegiatannya melipat protein saat ini. Apakah " "anda menyetujui permintaannya?" msgid " accepted your request and has connected to your solution." msgstr " menerima permintaan anda dan telah tersambung dengan pemecahan anda." msgid " Restored very best" msgstr " Yg terbaik dikembalikan" msgid " Restored credit best" msgstr " Kredit Terbaik dikembalikan" msgid " Restored recent best" msgstr " Yg terkini yg terbaik dikembalikan" #. --------------- #. Introductory Levels #. --------------- # Level 1 msgid "Sidechains" msgstr "Rantai samping" # 'Bentrokan Kecil' instead of 'Satu bentrokan kecil' to match 'Bentrokan Besar' in the next level msgid "One Small Clash" msgstr "Bentrokan Kecil" msgid "You can DRAG SIDECHAINS with the mouse." msgstr "Anda dapat MENARIK RANTAI SAMPING dengan menggunakan mouse." msgid "CLASH is bad in protein!" msgstr "Keberadaan BENTROKAN pada protein adalah hal yang tidak baik!" msgid "Get rid of this CLASH to win the level!" msgstr "Hilangkanlah BENTROKAN ini untuk memenangkan tingkat ini!" msgid "" "In this set of levels, your goal is to remove CLASHES. Clashes are areas " "where the atoms of the protein are too close together, shown as spiky red " "spheres. You can remove clashes by dragging SIDECHAINS with the mouse." msgstr "" "Pada tingkat-tingkat ini, tujuan anda adalah menghapus bentrokan. Bentrokan terjadi " "di mana atom-atom dalam protein terlalu berdekatan dan ditandai dengan bola merah berduri. " "Anda dapat menghilangkan bentrokan dengan menarik rantai samping menggunakan mouse." #, c-format msgid "" "To rotate your view, CLICK and DRAG the background. To move the view, %s and " "drag the background. Watch your score! It tells you how well the protein is " "folded." msgstr "" "Untuk memutar pandangan anda, KLIK dan TARIK latar belakangnya. " "Untuk memindahkan pandangan, %s dan tarik latar belakangnya. " "Perhatikan skor anda! Skor anda menunjukkan seberapa baik lipatan proteinnya." msgid "" "When you get the SHAKE tool, click it, and Foldit will automatically adjust " "the sidechains to fix clashes. Click STOP when you think it has done a good " "job." msgstr "" "Ketika anda mendapatkan perangkat GUNCANG, klik padanya dan Foldit akan menyesuaikan " "semua rantai samping secara otomatis untuk memperkecil bentrokan. " "Klik BERHENTI ketika anda berpikir perangkat ini telah melakukan pekerjaan yang baik." msgid "Swing It Around" msgstr "Ayunkanlah" msgid "CLICK and DRAG the background to rotate your view." msgstr "KLIK dan TARIK pada latar belakangnya untuk memutar pandangannya" msgid "You can still drag SIDECHAINS with the mouse." msgstr "Anda masih dapat menarik RANTAI SAMPING dengan menggunakan mouse." msgid "Watch your score! It tells you how well the protein is folded." msgstr "Perhatikan skor anda! Skor anda menunjukkan seberapa baik lipatan proteinnya." msgid "Shake!" msgstr "Guncanglah!" msgid "You've earned the SHAKE tool! You can use shake to fix clashes for you!" msgstr "Anda mendapatkan perangkat GUNCANG! Anda dapat menggunakan perangkat GUNCANG untuk memperbaiki bentrokan dengan mudah!" msgid "" "When you think SHAKE has done a good enough job, you can press it again to " "stop." msgstr "" "Waktu anda merasa hasil dari pemakaian GUNCANG ini sudah cukup baik " "klik padanya sekali lagi untuk berhenti." msgid "Press SHAKE.-stencil-" msgstr "Tekan GUNCANG.-stencil-" # Level 2 msgid "Backbone Packing" msgstr "Pengemasan Tulang Punggung" # insufficient space for 'Bentrokan Tulang Punggung' msgid "Backbones Collide" msgstr "Bentrokan Besar" msgid "This is the BACKBONE of the protein." msgstr "Inilah TULANG PUNGGUNG dari proteinnya." msgid "" "Sometimes the backbone is too close together. CLICK and DRAG the backbone to " "pull it apart!" msgstr "" "Terkadang, bagian-bagian tulang punggung terlalu dekat satu sama lain. " "KLIK dan TARIK pada tulang punggung untuk menariknya terpisah!" msgid "Pull here.-stencil-" msgstr "Tarik di sini.-stencil-" msgid "You can always Undo." msgstr "Anda selalu dapat Batalkan" msgid "Shake will adjust the sidechains for you." msgstr "GUNCANG dapat menyesuaikan rantai samping untuk anda." msgid "" "Just pulling on sidechains is not enough to fold most proteins. In these " "levels you will adjust the BACKBONE, which is the central chain of connected " "atoms that spans the length of the protein. The backbone is composed of " "individual segments, each with its own sidechain." msgstr "" "Kebanyakan protein tidak terlipat dengan menarik rantai samping saja. Di " "tingkat-tingkat ini anda akan menyesuaikan TULANG PUNGGUNGnya, yang merupakan " "rantai atom-atom yang membentang sepanjang proteinnya. Tulang punggung ini " "terdiri dari beberapa segmen yang masing-masing memiliki rantai samping." msgid "" "If the backbone is too close together, you will get clashes where there " "should be more spacing. Click and drag the backbone to pull it away from the " "rest of the protein. Shake will fix the sidechains for you once there is " "enough space between the segments of the backbone." msgstr "" "Jika tulang punggung terlalu dekat, anda akan mendapatkan bentrokan di mana " "seharusnya ada lebih banyak jarak. Klik dan tarik tulang punggungnya untuk " "menariknya dari bagian lainnya. GUNCANG rantai samping untuk memperbaikinya bagi " "anda setelah ada cukup ruang antara segmen-segmen pada tulang punggungnya." msgid "" "When the backbone is too far apart, VOIDS will appear as red spheres where " "there are empty spaces that need filling. Drag the backbone together to fill " "the spaces and clear the voids." msgstr "" "Ketika jarak antar tulang punggung terlalu jauh, RUANG KOSONG akan ditandai " "dengan bola berwarna merah, di situ terdapat ruang kosong yang perlu diisi. " "Tarik tulang punggung bersamaan untuk menghilangkan ruang kosongnya." msgid "" "In the last of these levels, you will get the WIGGLE tool. Like SHAKE tries " "to fix sidechains, WIGGLE tries to let Foldit improve the backbone. WIGGLE " "will keep trying, even when it gets stuck and cannot increase the score, so " "you will need to click STOP to halt the tool." msgstr "" "Dalam teka-teki terakhir pada tingkat ini, anda akan mendapatkan perangkat GOYANG. " "Sama seperti GUNCANG dapat mencoba memperbaiki rantai samping, GOYANG akan mencoba " "memperbaiki tulang punggungnya. GOYANG tidak akan berhenti walaupun terjebak dan tidak " "bisa menambah skor, sehingga anda harus klik pada BERHENTI untuk menghentikannya." msgid "" "You can always Undo or Reset if you make a mistake. Foldit remembers your " "most recent actions and graphs a history of recent states that you can " "revert back to. If the protein becomes very tangled or starts to come apart, " "Resetting is faster and easier than trying to pull or Wiggle it back into " "shape." msgstr "" "Anda selalu dapat Batalkan atau Setel Ulang jika anda membuat kesalahan. " "Foldit ingat tindakan terbaru anda dan membuat gambar sejarah tindakan " "terbaru itu supaya anda dapat kembali. Jika proteinnya menjadi kacau, " "setel ulang adalah lebih cepat dan lebih mudah daripada mencoba untuk " "menarik atau menggoyangkannya kembali ke bentuk semula." msgid "Close the Gap" msgstr "Tutup Celahnya" msgid "" "Other times the backbone is too far apart. VOIDS are an indicator that there " "is empty space that needs to be filled." msgstr "" "Pada waktu yang lain, bagian-bagian tulang punggung terlalu jauh satu sama lain. " "Bola berwarna merah menunjukkan adanya RUANG KOSONG yang perlu diisi." msgid "Try getting rid of some of the voids by DRAGGING the backbone together!" msgstr "Coba hilangkan ruang kosong itu dengan MENARIK bagian-bagian tulang punggung lebih dekat satu sama lain!" msgid "" "Remember to avoid clashes! Pull the helices apart a bit, or SHAKE can help." msgstr "" "Ingatlah bentrokan harus dihalangi! Tarik terpisah sedikit atau pakai GUNCANG." msgid "Oops, the helices are too far apart. Click here to reset." msgstr "Waduh, heliks terlalu jauh satu sama lain. Klik di sini untuk kembali ke keadaan semula." msgid "Wiggle!" msgstr "Goyang!" msgid "You now have access to a VERY powerful tool: the WIGGLE tool!" msgstr "Sekarang anda bisa mengakses perangkat yang sangat berguna yaitu perangkat GOYANG!" msgid "Press WIGGLE.-stencil-" msgstr "Tekan GOYANG.-stencil-" msgid "" "Just like SHAKE tries to take care of sidechains, WIGGLE tries to improve " "the backbone. WIGGLE gets stuck if it cannot increase the score. Click this " "button again to stop the tool." msgstr "" "Sama seperti perangkat GUNCANG dapat menyesuaikan rantai samping, perangkat GOYANG dapat memperbaiki " "tulang punggungnya. Perangkat GOYANG menjadi macet jika skor tidak dapat ditingkatkan. " "Klik tombol ini lagi untuk menghentikannya." # Level 3 msgid "Hydrogen Bonding" msgstr "Ikatan Hidrogen" msgid "Sheets Together" msgstr "Lembaran Berdekatan" msgid "" "It's time to learn about the best things for improving your score - Hydrogen " "bonds!" msgstr "" "Sudah waktunya untuk belajar tentang hal-hal terbaik untuk meningkatkan skor anda - " "Ikatan hidrogen!" msgid "Try drag this sheet closer to the other to make more hydrogen bonds." msgstr "Cobalah tarik lembaran ini lebih dekat dengan yang lain supaya jumlah ikatan hidrogen meningkat." msgid "Try pressing Wiggle." msgstr "Cobalah tekan perangkat GOYANG." msgid "" "Those blue and white bands are Hydrogen Bonds. They form when these zig-" "zaggy sheets line up together like this." msgstr "" "Batang bergaris warna biru dan putih itu adalah ikatan hidrogen. Ikatan-" "ikatan ini terbentuk ketika lembaran berliku-liku seperti ini tersusun sejajar." msgid "Oops, the protein is too far apart. Want to reset?" msgstr "Waduh, bagian-bagian protein terlalu jauh satu sama lain. Mau kembali ke keadaan semula?" msgid "" "Its time to learn about the best things for improving your score in Foldit - " "Hydrogen bonds! Hydrogen Bonds are the blue and white bands that form when " "these zig-zaggy sections called sheets line up together. If sheets are close " "enough, Wiggle will pull them together and form Hydrogen Bonds." msgstr "" "Sudah waktunya untuk belajar tentang hal terbaik untuk meningkatkan skor anda di Foldit, " "yaitu ikatan hidrogen! Ikatan hidrogen dilambangkan dengan batang bergaris biru dan putih " "yang terbentuk ketika bagian berliku-liku ini, yang disebut lembaran, menjadi sejajar. Jika " "lembaran cukup dekat, GOYANG akan menarik mereka bersama-sama dan membentuk ikatan hidrogen." msgid "" "Wiggle cannot match up sheets that are too far apart. You will need to " "connect sheets with RUBBER BANDS. Hold shift and drag from one part of the " "protein to another to attach a rubber band. Rubber bands pull together when " "you Wiggle or pull on the protein. Shift-clicking a rubber band will " "deactivated it, and a regular click will remove it. Rubber bands are free, " "so use as many as you want." msgstr "" "GOYANG tidak bisa mencocokkan lembaran yang terlalu jauh satu dari yang lain. " "Anda harus memasang GELANG KARET antara lembaran. Tekan shift dan tarik dari " "satu bagian pada protein ke bagian lain untuk memasang gelang karet. Karet " "gelang menarik bersama-sama ketika anda menggoyangkan atau tarik pada protein. " "Shift-klik pada sebuah gelang karet akan non-aktifkannya, dan klik saja akan " "menghapusnya. Gelang karet gratis, jadi gunakan sebanyak yang anda inginkan." msgid "" "Sometimes you need to FREEZE parts of the protein that are already in place. " "Hold shift and double click to FREEZE a length of the protein into place. " "Frozen sections will not move when you pull on the protein, and are not " "affected by Wiggle and Shake. Wiggle, however, can still move the rest of " "the protein around a frozen section, so to move only one section, try Freeze " "and pull." msgstr "" "Kadang-kadang anda perlu BEKUKAN bagian-bagian dari protein yang sudah ada di " "tempatnya. Tekan shift dan klik dua kali untuk BEKUKAN sebagian protein pada " "tempatnya. Bagian-bagian yang dibekukan tidak akan bergerak ketika anda menarik " "pada protein, dan tidak terpengaruhi oleh GOYANG atau GUNCANG. Bagaimanapun, " "GOYANG masih bisa menggerakkan bagian lain protein sekitar bagian beku itu, " "sehingga untuk gerakkan hanya satu bagian, cobalah Bekukan dulu kemudian tarik." #, c-format msgid "" "You might have noticed that color is used to show how well part of the " "protein is folded. Green is good, red is not so good. You can REBUILD a " "poorly folded section of a protein to try out a different shape. %s on the " "backbone to and choose REBUILD, and Foldit will try out alternate shapes for " "the area you clicked on. Click STOP when a shape comes out that looks " "promising. Shake and Wiggle, and if the shape doesn't quite fit, undo and " "try a different rebuild." msgstr "" "Anda mungkin telah memperhatikan bahwa warna digunakan untuk menunjukkan seberapa " "baik lipatan proteinnya. Hijau artinya baik, merah artinya tidak begitu baik. " "Anda dapat BANGUN KEMBALI bagian protein yang dilipat secara buruk untuk mencoba " "bentuk yang berbeda. %s pada tulang punggung dan memilih BANGUN KEMBALI. Foldit " "akan mencoba bentuk lain untuk daerah yang anda klik. Klik BERHENTI ketika " "bentuknya terlihat menjanjikan. Pakai GUNCANG dan GOYANG, dan jika bentuknya tidak pas, " "batalkan dan mencoba pembangunan kembali yang berbeda." msgid "Lonely Sheets" msgstr "Lembaran Sendirian " msgid "Time to match up some sheets! Wiggle doesn't always work by itself." msgstr "Sudah waktunya untuk mencocokkan lembaran! Dengan hanya menggunakan perangkat GOYANG tidak selalu bisa berhasil." msgid "" "You can connect these sheets with RUBBER BANDS. RIGHT CLICK and DRAG from " "one sheet to the other" msgstr "" "Anda dapat menyambungkan lembaran-lembaran ini dengan GELANG KARET. KLIK KANAN " "dan TARIK dari satu lembaran ke yang lain" msgid "" "You can connect these sheets with RUBBER BANDS. HOLD SHIFT, then CLICK and " "DRAG from one sheet to the other." msgstr "" "Anda dapat menyambungkan lembaran-lembaran ini dengan GELANG KARET. " "TEKAN SHIFT dan KLIK serta TARIK dari satu lembaran ke yang lain." msgid "Try it with this sheet! RIGHT CLICK and DRAG." msgstr "Coba dengan lembaran ini! KLIK KANAN dan TARIK." msgid "Try it with this sheet! HOLD SHIFT, then CLICK and DRAG." msgstr "Coba dengan lembaran ini! TEKAN SHIFT dan KLIK serta TARIK." msgid "" "Shift-click to make a RUBBER BAND from here to the other sheet.-stencil-" msgstr "" "Shift-klik untuk membuat GELANG KARET dari sini ke lembar lainnya.-stencil-" msgid "Rubber Bands pull together when you Wiggle." msgstr "Gelang karet menarik bersama-sama ketika anda menggunakan perangkat GOYANG." msgid "" "Don't worry about individual sidechains. Try connecting the sheets with a " "Rubber Band." msgstr "" "Jangan perhatikan rantai samping satu per satu. " "Coba hubungkan lembaran dengan gelang karet." msgid "Sheets and Ladders" msgstr "Lembaran dan Tangga" msgid "Rubber Bands are free! Make as many as you want." msgstr "Gelang karet gratis! Buatlah sebanyak yang anda inginkan." msgid "You can right click on a band to adjust its strength and length." msgstr "Anda bisa klik kanan pada sebuah gelang untuk mengubah kekuatannya dan panjangnya." #, c-format msgid "" "You can translate the view around. %s and drag the background.\n" "This also moves the protein." msgstr "" "Anda dapat mengubah letaknya. %s dan tarik pada latar belakangnya.\n" "Proteinnya akan bergerak juga." msgid "Rubber band the sheets together.-stencil-" msgstr "Gunakan gelang karet untuk memegang lembaran bersama-sama.-stencil-" msgid "When you're close, you can remove the bands." msgstr "Ketika strukturnya hampir baik, anda dapat menghapus gelang-gelang." msgid "Select and Lower" msgstr "Pilih dan Turunkan" msgid "Lock and Lower" msgstr "Kunci dan Turunkan" msgid "" "Sheets like to be alongside each other. Remember, hydrogen bonds are great " "for your score." msgstr "" "Lembaran suka berada berdampingan. Ingat, ikatan hidrogen sangat bagus " "untuk skor anda." msgid "You can select one part of the sheets under Selection Mode." msgstr "Anda dapat memilih salah satu bagian dari lembaran di Modus 'Pilih'." msgid "DOUBLE CLICK this sheet." msgstr "KLIK GANDA pada lembaran ini." msgid "Now if you drag the selected sheet, all other parts will stay unmoved." msgstr "Sekarang jika anda tarik lembaran terpilih, semua bagian lainnya tetap tidak tergerak." msgid "" "Most of the moves will only affect the selected part (such as Wiggle or " "Shake) if you select." msgstr "" "Jika ada bagian yang dipilih, sebagian besar gerakan (seperti Goyang atau " "Guncang) hanya akan mempengaruhi bagian itu." msgid "You can Unselect anytime just by CLICKING anywhere on the background." msgstr "Anda dapat batalkan pilihan kapan saja hanya dengan KLIK di mana saja di latar belakang" msgid "" "You can FREEZE the sheets already in place. Hold shift and double click." msgstr "" "Anda dapat BEKUKAN lembaran yang sudah di tempatnya. Tekan shift dan klik ganda." msgid "HOLD SHIFT and DOUBLE CLICK to FREEZE this sheet.-stencil-" msgstr "TEKAN SHIFT dan KLIK GANDA untuk memBEKUKAN lembaran ini.-stencil-" msgid "Oops, the protein is coming apart. Want to reset?" msgstr "Waduh, protein mulai hancur. Mau kembali ke keadaan semula?" # requires 2 lines to fit in space available msgid "Rebuild" msgstr "Bangun\nKembali" msgid "" "You might have guessed by now, but color is used to show how well part of " "the protein is folded. Green is good, red is not so good." msgstr "" "Anda mungkin telah memperhatikan bahwa warna digunakan untuk menunjukkan seberapa " "baik lipatan proteinnya. Hijau artinya baik, merah artinya tidak begitu baik." msgid "" "This loop appears to be a problem. You can deal with problematic segments by " "using the REBUILD tool." msgstr "" "Putaran ini tampaknya menjadi masalah. Anda dapat menangani segmen bermasalah " "dengan menggunakan perangkat BANGUN KEMBALI." msgid "" "You may select part of the protein to start Rebuild under selection mode." msgstr "" "Anda dapat memilih bagian dari protein untuk memulai BANGUN KEMBALI di Modus 'Pilih'." msgid "Double Click here to select." msgstr "Klik ganda di sini untuk memilihnya." #, c-format msgid "" "Rebuild tests out different shapes for the protein. %s on the backbone to " "start a Rebuild." msgstr "" "BANGUN KEMBALI akan menguji bentuk-bentuk yang berbeda untuk proteinnya. " "%s pada tulang punggung untuk memulai BANGUN KEMBALI." #, c-format msgid "%s here and start REBUILD.-stencil-" msgstr "%s di sini dan memulai BANGUN KEMBALI.-stencil-" msgid "" "You can stop when Rebuild finds the shape you want. Shake and Wiggle will " "take care of clashes." msgstr "" "Anda dapat berhenti ketika BANGUN KEMBALI menemukan bentuk yang anda inginkan. " "Perangkat Guncang dan Goyang dapat menangani bentrokan." msgid "This looks like a good shape! Try a Shake and Wiggle to clean it up." msgstr "Kelihatannya bentuk ini baik! Coba perangkat GUNCANG dan perangkat GOYANG untuk menyelesaikannya." #, c-format msgid "You can Wiggle a single section. %s and choose Wiggle." msgstr "Anda dapat menggoyangkan satu bagian saja. %s dan pilih GOYANG." msgid "Now you can start to Rebuild" msgstr "Sekarang anda dapat memulai BANGUN KEMBALI" # Level 4 msgid "Hydrophobics and Hydrophilics" msgstr "Hidrofobik dan Hydrofilik" # insufficient space for 'Sembunyikan Gugus Hidrofobik' msgid "Hide the Hydrophobic" msgstr "Sembunyikan Hidrofobik" msgid "" "Orange sidechains are HYDROPHOBIC. They want to be buried inside the protein." msgstr "" "Rantai samping berwarna oranye, bersifat HIDROFOBIK dan ingin disembunyikan di dalam protein." msgid "" "These bubbles are called EXPOSEDS. EXPOSEDS may appear on unburied " "hydrophobics!" msgstr "" "Gelembung ini adalah tanda TIDAK TERLINDUNG. Tanda TIDAK TERLINDUNG " "dapat muncul pada hidrofobik yang belum tersembunyi!" msgid "Blue sidechains need plenty of space. They should point outward." msgstr "Rantai samping berwarna biru membutuhkan banyak ruang dan seharusnya menghadap ke luar." msgid "" "Now that you know about clashes, voids, and hydrogen bonds, it's time to " "revisit sidechains. Sidechains come in two types, and are colored " "accordingly. Orange sidechains are HYDROPHOBIC, and want to be buried inside " "the protein. Blue sidechains are HYDROPHILIC and need plenty of space. They " "should point outward." msgstr "" "Anda sudah tahu tentang bentrokan, ruang kosong dan ikatan hidrogen, sekarang " "saatnya untuk meninjau kembali rantai samping. Ada dua jenis rantai samping. " "Rantai samping berwarna oranye, bersifat hidrofobik dan ingin disembunyikan di " "dalam protein. Rantai samping berwarna biru, bersifat hidrofilik dan membutuhkan " "banyak ruang. Rantai samping ini harus menghadap ke luar." #, c-format msgid "" "Sometimes you neet to rotate to bury the hydrophobics. To rotate, %s a helix " "and select the TWEAK tool. Click and hold the purple arrows that pop up to " "rotate the helix in that direction. Hit escape or click stop to stop the " "tweak tool, and finish up with Wiggle and Shake if needed." msgstr "" "Kadang-kadang, untuk menyembunyikan hidrofobik, anda perlu memutar suatu heliks. Untuk " "memutarnya, %s pada heliks-nya dan pilih SEMPURNAKAN. Klik dan tahan pada panah-panah " "ungu yang mucul untuk memutar ke arah yang ditunjukkan. Tekan tombol esc atau klik berhenti " "untuk menghentikan perangkat ini. Kemudian pakai GOYANG dan GUNCANG jika diperlukan." msgid "" "Tweak has special behavior when used on sheets. You can easily flip a sheet " "with Tweak, which is useful when you have a sheet that has good hydrogen " "bonds but unburied hydrophobics. The straight arrows that appear when you " "select Tweak on a sheet will flip the sheet 180 degrees in that direction, " "preserving any hydrogen bonds present." msgstr "" "SEMPURNAKAN memiliki perilaku khusus ketika digunakan pada lembaran. Mudah " "sekali membalik lembaran dengan SEMPURNAKAN, yang berguna bila anda memiliki " "lembaran dengan ikatan hidrogen yang baik dan hidrofobik yang tidak tersembunyi. " "Panah-panah lurus, yang muncul saat anda memilih untuk SEMPURNAKAN lembaran, akan " "membalik lembaran itu 180 derajat dengan melestarikan ikatan hidrogen yang ada." #, c-format msgid "" "Foldit knows how to Tweak Helices and Sheets, but not loops. For this reason " "and others, it can be useful to change the secondary structure of the " "protein. To change the structure click Structure Mode or press 2. While in " "Structure Mode, %s on any segment of the protein to assign its secondary " "structure from the three types (helix, sheet, loop). For level 4-5, you will " "need to change three loop segments to sheet, then flip the resulting long " "sheet down with Tweak." msgstr "" "SEMPURNAKAN dapat berkerja dengan heliks dan lembaran, tapi bukan putaran. " "Oleh karena itu dan alasan lain, kemampuan mengubah struktur sekunder protein " "berguna. Untuk mengubahnya klik pada Modus 'Struktur' atau tekan 2. Di " "Modus 'Struktur', %s pada segmen apa saja dari protein untuk mengubah " "struktur sekunder (ada tiga jenis: heliks, lembaran, putaran). " "Dalam teka-teki 4.5, anda akan perlu mengubah tiga putaran menjadi lembaran, " "kemudian membalik lembaran panjang dengan SEMPURNAKAN." msgid "Turn It Down" msgstr "Putar ke Bawah" msgid "Sometimes you need to rotate to bury the hydrophobics." msgstr "Kadang-kadang anda perlu memutarnya untuk menyembunyikan hidrofobik-nya." msgid "" "Tweak tool will be enabled under selection mode if you selected a tweakable " "part of the protein." msgstr "" "Perangkat SEMPURNAKAN akan diaktifkan di Modus 'Pilih' jika anda telah " "memilih bagian protein yang dapat disempurnakan." msgid "Now, select the entire secondary structure by double clicking here." msgstr "Sekarang, pilih struktur sekunder keseluruhan dengan klik ganda di sini." #, c-format msgid "You can rotate with the TWEAK tool. %s the helix to find it." msgstr "Anda dapat memutarnya dengan perangkat SEMPURNAKAN. %s pada heliks untuk menemukannya." #, c-format msgid "%s here and start TWEAK.-stencil-" msgstr "%s di sini dan memulai SEMPURNAKAN.-stencil-" msgid "" "Click and hold the purple arrows to rotate. Click stop to finish the Tweak." msgstr "" "Klik tanda panah ungu dan tahan untuk memutar. Klik berhenti untuk menghentikan SEMPURNAKAN." #, c-format msgid "All this needs is a Tweak. Try %s the helix." msgstr "SEMPURNAKAN sajalah yang dibutuhkan. Coba %s pada heliksnya." msgid "Flippin' Sheets" msgstr "Baliklah Lembaran" msgid "" "One of these sheets has unburied hydrophobics. You can double click to " "select the secondary structure and use Tweak" msgstr "" "Salah satu lembaran ini memiliki segmen-segmen hidrofobik belum tersembunyi, " "klik dua kali untuk memilih struktur sekunder itu. Kemudian gunakan SEMPURNAKAN" msgid "" "This sheet has unburied hydrophobics. You can easily flip a sheet with " "Tweak. Right click to find the tweek tool." msgstr "" "Lembaran ini memiliki segmen-segmen hidrofobik belum tersembunyi. Anda dapat dengan mudah" "membalik lembaran dengan SEMPURNAKAN. Klik kanan untuk menemukan perangkat SEMPURNAKAN." msgid "Use TWEAK to flip this sheet.-stencil-" msgstr "Gunakan SEMPURNAKAN untuk membalik lembaran ini.-stencil-" msgid "" "The straight arrows flips the sheet 180 degrees and shifts it to maintain " "hydrogen bonds. Flip and shift this sheet to the right once." msgstr "" "Panah lurus membalik lembaran 180 derajat dan menggesernya untuk mempertahankan " "ikatan hidrogen. Balikkan dan geser lembaran ini ke kanan satu kali." msgid "This sheet is the problem. Try flipping it with Tweak." msgstr "Lembaran inilah masalahnya. Coba membaliknya dengan SEMPURNAKAN." msgid "You're almost there! Try a Wiggle to finish up." msgstr "Hampir selesai! Coba GOYANG untuk menyelesaikannya." msgid "The Right Rotation" msgstr "Putaran yang Tepat" msgid "Orange pointing in, blue pointing out." msgstr "Oranye disembunyikan, biru menghadap ke luar." msgid "DOUBLE CLICK to select the helix and than Tweak it." msgstr "KLIK GANDA untuk memilih heliksnya kemudian gunakan SEMPURNAKAN." #, c-format msgid "%s a helix to Tweak it." msgstr "Untuk menggunakan perangkat SEMPURNAKAN, %s pada heliks." msgid "Use TWEAK on this helix.-stencil-" msgstr "Gunakan SEMPURNAKAN pada heliks ini.-stencil-" msgid "Structure and Rebuild" msgstr "Struktur dan Bangun Kembali" msgid "Changing the structure of the protein can help you Rebuild." msgstr "Mengubah struktur protein dapat membantu anda membangunnya kembali" msgid "All these segements should be helices." msgstr "Semua segmen ini seharusnya berbentuk heliks." msgid "Double click this loop to select the entire secondary structure." msgstr "Klik ganda pada putaran ini untuk memilih seluruh struktur sekundernya." msgid "" "To enter Structure Mode, click the Modes tab and choose Structure, or press " "2." msgstr "" "Untuk masuk Modus 'Struktur', klik pada tab Modus dan pilih Struktur, atau " "tekan 2." msgid "Press 2 to enter Structure Mode.-stencil-" msgstr "Tekan 2 untuk masuk Modus 'Struktur'.-stencil-" msgid "Click here to assign the selected part to helices" msgstr "Klik di sini untuk menetapkan bagian yang dipilih sebagai heliks" msgid "Then start to Rebuild." msgstr "Kemudian memulai memBANGUN KEMBALI." msgid "" "You can stop when it Rebuilds to something look like a complete helix (Like " "a spring). Try a Shake and Wiggle to clean it up. (Don't forget to unselect " "the puzzle by clicking any place on the background in order to do global " "Wiggle.)" msgstr "" "Anda dapat hentikan Bangun Kembali ketika ada sesuatu yang terlihat seperti heliks " "lengkap (seperti kumparan atau pegas). Coba perangkat GUNCANG dan perangkat GOYANG untuk " "menyelesaikanya. (Jangan lupa untuk batalkan pilihan dengan klik di mana " "saja di latar belakang untuk melakukan GOYANG global.)" msgid "" "You can click on this part that is already helix and hold your mouse down." msgstr "" "Klik dan tahan mouse anda pada bagian ini yang sudah berbentuk heliks." msgid "Drag your mouse to the end. Did you see the change?" msgstr "Geserkan mouse anda sampai ke ujungnya. Apakah anda melihat perubahannya?" msgid "" "Now switch back to Pull Mode, and try to rebuild the whole thing to see " "what's going to happen." msgstr "" "Sekarang kembali ke Modus 'Tarik', dan coba Bangun Kembali seluruhnya " "untuk melihat apa yang akan terjadi." msgid "Right click on any segments and start Rebuilding." msgstr "Klik kanan pada segmen apa saja dan mulai Bangun Kembali." msgid "" "You can stop when it Rebuilds to something look like a whole long helix " "(Like a spring). And try a Shake and Wiggle to clean it up." msgstr "" "Anda dapat menghentikan Bangun Kembali ketika anda melihat heliks utuh yang panjang " "(seperti kumparan atau pegas). Coba perangkat GUNCANG dan perangkat GOYANG untuk menyelesaikanya." # Level 5 msgid "Tools and Types" msgstr "Perangkat & Macam Teka-teki" msgid "Quest to the Native" msgstr "Pencarian Struktur Asli" msgid "" "In this puzzle, the natural folded state of the protein, called a NATIVE, is " "known. Use the tools available to match the protein with the guide." msgstr "" "Dalam teka-teki ini, lipatan alami dari protein, disebut ASLI, sudah diketahui. " "Gunakan perangkat yang tersedia untuk mencocokkan protein dengan panduannya." msgid "" "To align the guide with a specific section of the protein, select this " "secondary structure." msgstr "" "Untuk menyelaraskan panduan dengan bagian tertentu dari protein, pilih " "struktur sekunder ini." #, c-format msgid "" "To align the guide with a specific section of the protein, %s any segment " "and click ALIGN GUIDE." msgstr "" "Untuk menyelaraskan panduan dengan bagian tertentu dari protein,%s segmen " "apapun dan klik SELARASKAN PANDUAN." msgid "You can now use this align tool" msgstr "Sekarang anda dapat menggunakan perangkat SELARASKAN ini" msgid "" "If you haven't discovered it yet, you can attach a rubber band from the " "protein to a point in empty space." msgstr "" "Jika anda belum mengetahuinya, anda dapat memasang gelang karet dari " "protein ke titik dalam ruang kosong." msgid "Rubber bands also affect the pull tool, not just Wiggle." msgstr "Selain GOYANG, gelang karet juga mempengaruhi perangkat TARIK." msgid "" "Do not select the parts of the protein that you don't want warped by Wiggle " "or pull." msgstr "" "Jangan pilih bagian-bagian protein yang anda tidak ingin diubah oleh " "GOYANG atau TARIK." msgid "" "Remember to freeze parts of the protein that you don't want warped by Wiggle " "or pull." msgstr "" "Gunakan perangkat BEKUKAN untuk membekukan bagian-bagian protein yang " "tidak ingin anda ubah oleh perangkat GOYANG atau perangkat TARIK." msgid "Movin' Along" msgstr "Penggeseran" msgid "" "Sometimes you can MOVE whole pieces of the protein. Click on a piece to " "bring up the MOVE tool. Then press and hold down RIGHT BUTTON anywhere on " "the tool to drag the piece around." msgstr "" "Kadang-kadang anda dapat PINDAHKAN sepotong protein. Klik pada potongan " "terpilih untuk memunculkan perangkat PINDAHKAN. Kemudian tekan dan tahan " "TOMBOL KANAN di mana saja pada perangkat itu untuk memindahkan potongannya." msgid "You can't pull on the backbone of this puzzle." msgstr "Untuk teka-teki ini, anda tidak boleh tarik tulang punggungnya." msgid "Electron Density" msgstr "Kepadatan Elektron" msgid "" "In an Electron Density puzzle, we only have data on the rough shape of the " "protein." msgstr "" "Dalam teka-teki Kepadatan Elektron, kita hanya memiliki data mengenai bentuk " "kasar dari protein." msgid "" "You are given this data as a 3D surface that predicts the general areas " "where parts of the protein are located." msgstr "" "Anda diberi data ini sebagai permukaan dalam tiga dimensi sebagai ramalan " "kasar di mana bagian-bagian protein berada." msgid "Click on the ELECTRON DENSITY button." msgstr "Klik pada tombol KEPADATAN ELEKTRON." msgid "These options let you control how the density surface is drawn." msgstr "Pilihan ini memungkinkan anda memilih bagaimana permukaan kepadatan digambarkan." msgid "" "Adjust the THRESHOLD to change the thickness of the density region. At a " "good threshold, you can see shapes in the region that match parts of the " "protein." msgstr "" "Sesuaikan AMBANG BATAS untuk mengubah ketebalan kontur kepadatan. Pada " "ambang batas yang baik, anda dapat melihat bentuk di kontur kepadatan " "yang sesuai dengan bentuk bagian-bagian protein." # appears can not change 'ALIGN PROTEIN TO DENSITY' button to 'SELARASKAN PROTEIN DENGAN KEPADATAN' msgid "" "After moving the protein press ALIGN PROTEIN TO DENSITY to line up the " "surface with the protein. You can also use the Move tool to align the " "protein yourself." msgstr "" "Setelah protein dipindahkan, tekan ALIGN PROTEIN TO DENSITY untuk " "mencocokkan permukaan kepadatan dan protein. Anda juga dapat menggunakan " "PINDAHKAN untuk menyelaraskan protein dengan tanganmu sendiri." msgid "" "Use Shake, Wiggle, Rubber Bands and Move to fold the protein into the best " "possible shape that fits the predicted region." msgstr "" "Gunakan perangkat Guncang, Goyang, Gelang Karet dan Pindahkan untuk melipat " "protein ke dalam bentuk terbaik yang sesuai dengan ramalan." msgid "Exploration" msgstr "Eksplorasi" msgid "" "In exploration puzzles like this one, your goal is to find a solution that " "is different from the starting structure." msgstr "" "Dalam teka-teki eksplorasi seperti ini, tujuan anda adalah menemukan pemecahan " "yang berbeda dari struktur awal." msgid "" "Your calculated score will be the protein's base score times an exploration " "multiplier for finding new configurations." msgstr "" "Skor anda dihitung dari skor dasar proteinnya dikali sebuah angka eksplorasi " "untuk penemuan konfigurasi baru." msgid "" "You can use the Contact Map to help you find new configurations for the " "protein." msgstr "" "Anda dapat menggunakan Peta Sentuhan ini untuk membantu anda menemukan " "konfigurasi baru untuk proteinnya." msgid "" "The rows and columns in Contact Map correspond to segments of the backbone." msgstr "" "Baris dan kolom di Peta Sentuhan melambangkan segmen-segmen tulang punggung." msgid "" "A black mark indicates that the segments corresponding to that row and " "column are in contact." msgstr "" "Tanda hitam menunjukkan bahwa segmen-segmen yang dilambangkan oleh baris " "dan kolom itu saling bersentuhan." msgid "" "The red areas are contacts present in the starting structure. White areas " "are new contacts, which increase your score multiplier." msgstr "" "Daerah merah adalah sentuhan yang ada dalam struktur awal. Daerah putih " "adalah sentuhan baru, yang meningkatkan angka eksplorasi anda." msgid "You can click on TUTORIAL to learn more about Exploration puzzles." msgstr "Klik pada TUTORIAL untuk mempelajari lebih lanjut tentang teka-teki Eksplorasi." msgid "" "Use all the tools you have learned to fold this protein into a new shape. " "Don't be afraid to break some connections to make new ones." msgstr "" "Gunakan semua perangkat yang telah anda pelajari untuk melipat protein ini dalam bentuk baru. " "Jangan takut untuk memecahkan beberapa sentuhan untuk membuat sentuhan-sentuhan baru." msgid "Try lining up all 4 sheets." msgstr "Coba mensejajarkan ke-4 lembaran." msgid "Control Over Clashing" msgstr "Pengendalian Bentrokan" msgid "" "You may have noticed that using Wiggle when there are many clashes causes " "the protein to come apart." msgstr "" "Mungkin anda telah memperhatikan sebelumnya, jika perangkat 'Goyang' digunakan ketika ada " "banyak bentrokan maka protein akan terurai." msgid "" "To avoid this, lower the CLASHING IMPORTANCE. This lets Wiggle keep making " "small adjustments even if the protein is packed too tight." msgstr "" "Untuk menghindari ini, anda dapat menurunkan nilai PENTINGNYA BENTROKAN. Hal ini memungkinkan " "perangkat 'Goyang' dapat terus membuat penyesuaian kecil, walaupun protein dikemas terlalu ketat." msgid "" "Try setting Clashing Importance to 0'DOT'01, then Wiggle while slowly " "increasing it." msgstr "" "Coba atur Pentingnya Bentrokan ke 0'DOT'01, kemudian 'Goyang' sambil " "meningkatkannya perlahan-lahan." msgid "" "A lower Clashing Importance will also help you pull on strands without " "unravelling the protein, and can often increase your score when wiggle gets " "stuck." msgstr "" "Pentingnya Bentrokan yang kecil juga akan membantu anda menarik untaian tanpa " "menguraikan proteinnya, dan sering dapat meningkatkan skor anda ketika " "perangkat 'Goyang' jenuh." # Level 6 msgid "Sequences" msgstr "Urutan-Urutan" msgid "Basic Threading" msgstr "Pendahuluan" msgid "" "These levels will introduce the powerful ALIGNMENT tool! It will let you use " "the structures of real proteins, called TEMPLATES, by THREADING." msgstr "" "Tingkat ini memperkenalkan perangkat SELARASKAN. Perangkat ini akan membiarkan " "anda MENGUNTAI dengan menggunakan struktur protein nyata, yang disebut CETAKAN." msgid "Click this button to bring up the ALIGNMENT tool." msgstr "Klik pada tombol ini untuk membuka perangkat SELARASKAN itu." msgid "This 3D structure shows the backbone of the TEMPLATE." msgstr "Struktur 3D ini menunjukkan tulang punggung CETAKANnya." msgid "" "The bottom row of letters is the TEMPLATE's SEQUENCE. You can see it in 3D " "as spheres connected by lines." msgstr "" "Huruf di baris bawah adalah URUTAN CETAKANnya. Anda bisa melihatnya di 3D " "sebagai bola yang dihubungkan dengan garis." msgid "The top row of letters is the SEQUENCE for your protein." msgstr "Huruf di baris atas adalah URUTAN untuk protein anda." msgid "" "When you THREAD, your protein will change itself to match the 3D TEMPLATE." msgstr "" "Bila anda MENGUNTAI, protein anda akan mecocokkan dirinya sendiri dengan CETAKAN 3D." msgid "Click this button to THREAD." msgstr "Klik pada tombol ini untuk MENGUNTAI." msgid "" "Now that you've threaded it, close the alignment panel and try a shake and " "wiggle!" msgstr "" "Sekarang anda telah menguntainya, tutup perangkat selaraskan dan coba GUNCANG " "dan GOYANG!" msgid "" "In this puzzle, you'll just need to use the ALIGNMENT tool to thread, then " "wiggle and shake." msgstr "" "Dalam teka-teki ini, anda hanya perlu menggunakan perangkat SELARASKAN untuk " "menguntai, kemudian perangkat GUNCANG dan GOYANG." msgid "" "Don't worry about making manual adjustments. In this puzzle, you'll just " "need to use the ALIGNMENT tool to thread, then shake and wiggle." msgstr "" "Tidak usah membuat penyesuaian secara manual. Dalam teka-teki ini, anda hanya perlu " "menggunakan perangkat SELARASKAN untuk menguntai, kemudian perangkat GUNCANG dan GOYANG." msgid "Cut and Paste" msgstr "Potong dan Tempel" msgid "" "This blue band is a CUT. A CUT appears when the backbone of the protein has " "been cut. You need to close the CUT to complete the puzzle!" msgstr "" "Pita biru ini adalah tanda POTONG. Tanda POTONG muncul saat tulang punggung protein " "telah dipotong. Anda harus menutup tanda POTONG untuk menyelesaikan teka-tekinya!" msgid "" "To close the CUT, left click on one segment to bring up the MOVE tool, and " "then move the pieces together until the CUT turns yellow. Then click the CUT." msgstr "" "Untuk menutup tanda POTONG, klik kiri pada satu segmen untuk membuka perangkat PINDAHKAN, dan kemudian klik kanan dan tahan untuk memindahkan " "potongan-potongan protein menjadi lebih dekat, sampai tanda POTONG itu berubah menjadi kuning. Kemudian klik pada tanda POTONG itu." msgid "Now SHAKE and WIGGLE to finish up!" msgstr "Sekarang pakai perangkat GUNCANG dan GOYANG untuk menyelesaikannya!" msgid "Alignin' Sequences" msgstr "Pensejajaran" msgid "Bring up the alignment tool again." msgstr "Buka perangkat SELARASKAN sekali lagi." msgid "" "This time the letters and colors in the sequences are not lined up well! " "Lining them up better will increase your SCORE that you see in the title bar." msgstr "" "Kali ini huruf dan warna dalam urutan tidak cocok! " "Kecocokkan yang lebih baik, akan meningkatkan SKOR anda." msgid "" "This middle row shows how well each letter matches; a bigger white bar means " "a better match." msgstr "" "Baris tengah ini menunjukkan seberapa baik kecocokan antara huruf, makin tebal " "batang putih ini berarti makin cocok hurufnya." msgid "" "You can click and drag or use the arrow keys to move the letters around." msgstr "" "Anda dapat klik dan tarik atau gunakan tombol panah untuk memindahkan hurufnya." msgid "" "Double clicking THREADING will let you see your changes as you make them, or " "you can wait until you're done to THREAD." msgstr "" "Klik ganda pada perangkat MENGUNTAI akan membiarkan anda melihat perubahan saat anda menyelaraskannya, " "atau anda dapat menunggu sampai selesai menyelaraskan sebelum anda MENGUNTAInya." msgid "" "Try to line up the colors. It's okay if there are spaces, but fewer spaces " "is better." msgstr "" "Coba mencocokkan warna. Tidak apa-apa jika ada spasi, tetapi " "lebih sedikit akan lebih baik." msgid "" "When there's a gap in the aligment, a CUT is inserted. When you're done " "aligning, move the two pieces together, then WIGGLE and click when the band " "turns yellow to close the cut." msgstr "" "Ketika ada kekosongan dalam persejajaran tersebut, sePOTONG disisipkan. Ketika " "anda selesai menyelaraskan, memindahkan kedua potongan bersama-sama, kemudian GOYANG " "dan ketika pita biru itu berubah menjadi kuning klik pada pita itu untuk menutup POTONGan." msgid "Good, now SHAKE and WIGGLE to finish up!" msgstr "Baik, sekarang pakai perangkat GUNCANG dan GOYANG untuk menyelesaikannya!" # Level 7 msgid "Protein Design" msgstr "Perancangan Protein" msgid "Intro to Design" msgstr "Pendahuluan" msgid "" "Welcome to the design puzzles. In these challenges you will have the power " "to design new proteins!" msgstr "" "Selamat datang pada teka-teki Perancangan. Dalam teka-teki ini anda dapat " "merancang protein baru!" msgid "Segments with brighter colors can be designed!" msgstr "Segmen berwarna cerah dapat dirancang!" msgid "Select this segment." msgstr "Pilih segmen ini." msgid "" "Now you can mutate the sidechain by click this button, and then click the " "picture of the sidechain you want to mutate to." msgstr "" "Sekarang anda dapat mengubah rantai samping dengan klik pada tombol ini, " "kemudian klik pada gambar dari rantai samping yang anda inginkan." msgid "" "Some of these sidechains are too large. You can change them in Design Mode." msgstr "" "Beberapa rantai samping ini terlalu besar. Anda dapat mengubahnya dalam Modus 'Rancang'." msgid "" "To enter Design Mode, click the Modes tab and choose Design, or press 4." msgstr "" "Untuk menggunakan Modus 'Rancang', klik pada tab Modus dan pilih Rancang, atau tekan 4." msgid "" "Select the segments you want to mutate. Click the Mutate Button from the " "menu. Then click the picture of the sidechain you want to mutate to." msgstr "" "Pilih segmen yang ingin anda ubah. Klik tombol Ubah dari menu. " "Kemudian klik pada gambar dari rantai samping yang anda inginkan." msgid "Try to find better fits for both designable sidechains." msgstr "Coba menemukan kecocokan yang lebih baik untuk kedua rantai samping yang dapat dirancang." msgid "Try to find better fits for this one also." msgstr "Coba menemukan kecocokan yang lebih baik untuk yang satu ini juga." msgid "If you're stuck, it may be easier to restart from the beginning." msgstr "Jika anda terjebak, mungkin lebih mudah untuk memulai kembali dari awal." msgid "Swappin' Sidechains" msgstr "Tukar Rantai Samping" msgid "Now some sidechains are too small, causing voids!" msgstr "Sekarang beberapa rantai samping terlalu kecil sehingga ada ruang kosong!" msgid "Try replacing them with some large ringed hydrophobics." msgstr "Coba tukarkan dengan hidrofobik bercincin besar." msgid "You will need to select the backbone and mutate the sidechain." msgstr "Anda harus memilih tulang punggungnya kemudian mengubah rantai sampingnya." msgid "You'll need to change to Design Mode." msgstr "Anda harus mengubah ke Modus 'Rancang'." msgid "Mass Mutate" msgstr "Mutasi Massa" msgid "This helix has lot of unburied orange hydrophobics." msgstr "Pada heliks ini, ada banyak hidrofobik berwarna oranye yang belum disembunyikan." msgid "You can change them to blue hydrophilics by selecting and mutating" msgstr "Anda dapat menukarnya dengan hidrofilik berwarna biru jika anda memilih dan mengubahnya" msgid "You can change them to blue hydrophilics in Design Mode." msgstr "Anda dapat menukarnya dengan hidrofilik berwarna biru di Modus 'Rancang'." msgid "Stop the Mutate Sidechains by pressing the space bar." msgstr "Hentikan Ubah Rantai Samping dengan tekan tombol spasi." msgid "" "You've earned a new tool! Mutate Sidechains is like Shake, but may mutate " "only the selected part's designable sidechains." msgstr "" "Anda meraih perangkat baru! 'Ubah Rantai Samping' hampir sama dengan 'Guncang', tetapi " "hanya dapat mengubah rantai samping, yang dapat dirancang, dalam bagian yang dipilih." msgid "" "You may want to double click to select the entire helix before using the new " "button." msgstr "" "Mungkin anda ingin klik ganda untuk memilih seluruh heliks sebelum menggunakan " "tombol baru." msgid "" "Or you can click on anywhere on the background to unselect the puzzle, then " "the mutate will affect entire puzzle." msgstr "" "atau anda dapat klik di mana saja pada latar belakang untuk batalkan pilihan " "teka-teki, maka perubahan akan mempengaruhi seluruh teka-tekinya." msgid "" "You've earned a new tool! Mutate Sidechains is like Shake, but may mutate " "designable sidechains." msgstr "" "Anda meraih perangkat baru! 'Ubah Rantai Samping' serupa dengan 'Guncang', tetapi " "hanya dapat mengubah rantai samping, yang dapat dirancang." msgid "Insertion and Deletion" msgstr "Penyisipan dan Penghapusan" msgid "" "This red line is a CONSTRAINT, indicating that the segments it connects " "should be closer together." msgstr "" "Garis merah ini adalah tanda KENDALA, yang menunjukkan bahwa segmen-segmen " "yang dihubungkan ini seharusnya lebih dekat satu sama lain." msgid "" "You can change the length of the helix by inserting or deleting segments." msgstr "Anda dapat mengubah panjangnya heliks dengan menyisipkan atau menghapus segmen." msgid "Go ahead and select this helix." msgstr "Terus maju dan pilih heliks ini." msgid "" "Now you have the power to insert or delete the segment. (The button on the " "left is the delete button)" msgstr "" "Sekarang anda boleh menyisipkan atau menghapus segmennya. (Tombol di sebelah " "kiri adalah tombol hapus)" #, c-format msgid "" "%s a segment of the helix and use Insert Between. The blue blinking " "segments will show you where it will appear." msgstr "" "%s pada suatu segmen dari heliks dan gunakan Insert Between. Segmen-segmen " "biru, yang berkedip, akan menunjukkan di mana sisipan akan muncul." msgid "" "The protein seems a little short now. You may want to undo or insert a " "segment." msgstr "" "Tampaknya protein terlalu pendek sekarang. Anda mungkin ingin " "membatalkan atau menyisipkan sebuah segmen." msgid "You can use wiggle and mutate sidechains to finish up." msgstr "Anda dapat menggunakan GOYANG dan mengubah rantai samping untuk menyelesaikannya." msgid "" "The protein seems a little long now. You may want to undo or delete a " "segment." msgstr "" "Tampaknya protein terlalu panjang sekarang. Anda mungkin ingin " "membatalkan atau menghapus sebuah segmen." msgid "CLICK on this button and choose the number of segments you want to add." msgstr "KLIK pada tombol ini dan pilih jumlah segmen yang ingin anda sisipkan." # Level 8 msgid "More Molecules" msgstr "Molekul lainnya" msgid "Ligand Debut" msgstr "Pemunculan pertama Ligan" msgid "These levels contain molecules other than proteins!" msgstr "Tingkat ini mengenai molekul-molekul selain protein!" msgid "" "This small molecule is a LIGAND. Proteins can be designed to bind ligands." msgstr "" "Molekul kecil ini adalah LIGAN. Protein dapat dirancang untuk mengikat ligan-ligan." msgid "" "Hydrogen bonds are important for binding ligands. Connect red atoms with " "blue atoms to form bonds between the ligand and sidechains!" msgstr "" "Ikatan hidrogen berperan penting dalam pengikatan ligan. Hubungkan atom merah " "dengan atom biru untuk membentuk ikatan antara ligan dan rantai samping!" msgid "" "Left click on the ligand to bring up MOVE tool. RIGHT-button-drag to move " "left, right, up, and down, LEFT-button-drag to rotate and SHIFT-LEFT(or " "MIDDLE)-button-drag to move ligand Into/Out of screen." msgstr "" "Klik kiri pada ligan untuk membuka perangkat PINDAHKAN. Klik KANAN, tahan dan tarik untuk bergerak " "ke kiri atau ke kanan, dan ke atas atau ke bawah. Klik KIRI, tahan dan tarik untuk memutar dan " "klik SHIFT-KIRI (atau TENGAH), tahan dan tarik untuk memindahkan ligan ke depan/belakang layar." msgid "When the ligand is in a good place, try a wiggle!" msgstr "Ketika ligan di tempat yang baik, coba GOYANG!" msgid "Ligand Constraints" msgstr "Kendala pada Ligan" msgid "" "These are CONSTRAINTS. Red constraints are violated. Make the constraints " "become green!" msgstr "" "Inilah tanda KENDALA. Tanda kendala berwarna merah berarti pelanggaran. Buat " "tanda kendala itu menjadi hijau!" msgid "" "After moving the ligand closer, use WIGGLE SIDECHAINS to wiggle the " "sidechains and the ligand at the same time. Try and compare it to Shake " "Sidechains." msgstr "" "Setelah geserkan ligannya lebih dekat, gunakan 'Goyang Rantai Samping' " "untuk menggoyangkan rantai samping dan ligan bersama-sama. Bandingkannya " "dengan Guncang rantai samping saja." msgid "DNA Pairing" msgstr "Pasangan Basa dalam DNA" msgid "" "This is a piece of DNA. DNA sidechains like to pair based on their color and " "size." msgstr "" "Inilah sepotong DNA. Rantai samping pada DNA suka berpasangan berdasarkan " "warna dan ukuran." msgid "" "Match sidechains of the same color and opposite sizes to form lots of " "hydrogen bonds! Look at this big yellow sidechain with a small yellow " "sidechain." msgstr "" "Pasang rantai samping yang warnanya sama tetapi ukurannya berlawanan untuk " "membentuk banyak ikatan hidrogen! Lihat rantai samping kuning besar ini " "yang dipasangkan dengan rantai samping kuning kecil." msgid "" "Select and use the mutate action. Find the right match for the incorrectly " "paired purple sidechains!" msgstr "" "Pilih dan gunakan 'Ubah'. Temukan pasangan yang tepat untuk " "rantai samping berwarna ungu yang salah dipasangkan!" msgid "" "Use Design Mode to find the right match for the incorrectly paired purple " "sidechains!" msgstr "" "Gunakan Modus 'Rancang' untuk menemukan pasangan yang tepat untuk " "rantai samping berwarna ungu yang salah dipasangkan!" msgid "DNA and Protein" msgstr "DNA dan Protein" msgid "" "DNA can form hydrogen bonds to proteins! Mutate this protein to form better " "bonds." msgstr "" "DNA dapat membentuk ikatan hidrogen dengan protein! Ubah protein ini dengan " "mutasi supaya terbentuk ikatan yang lebih baik." msgid "Try adding a long hydrophilic here." msgstr "Coba ganti dengan segmen hidrofilik panjang di sini." msgid "Try a shorter, forked hydrophilic here." msgstr "Coba ganti dengan segmen hidrofilik pendek dan bercabang di sini." #. --------------- #. Miscellaneous #. --------------- msgid "" "Reset\n" "Default" msgstr "" "Kembali\n" "ke Default" msgid "" "Use\n" "Current" msgstr "" "Gunakan\n" "Ini" msgid "Prev" msgstr "Yang sebelumnya" msgid "Next" msgstr "Yang berikutnya" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "Yes" msgstr "Ya" # space available for only 9 characters including any spaces msgid "auto show" msgstr "auto show" msgid "Highlighted Score: " msgstr "Skor Sorotan: " # the language in these strings is specialised rather than general (for example, using 'residue' instead of 'segment') so retain in translation msgid "One or more residues are restricting the mutation.\n" msgstr "Satu atau lebih residu membatasi mutasi.\n" msgid "Cannot place a hydrophilic amino acid with this shape at this residue" msgstr "Tidak dapat menempatkan asam amino hidrofilik dengan bentuk ini pada residu ini" msgid "Cannot place a hydrophobic amino acid with this shape at this residue" msgstr "Tidak dapat menempatkan asam amino hidrofobik dengan bentuk ini pada residu ini" msgid "Cannot place a hydrophilic amino acid as a buried residue" msgstr "Tidak dapat menempatkan asam amino hidrofilik sebagai residu tersembunyi" msgid "Cannot place a hydrophobic amino acid as a surface residue" msgstr "Tidak dapat menempatkan asam amino hidrofobik pada permukaan" msgid " to go). " msgstr " sampai selesai). " msgid "All layers okay." msgstr "Semua lapisan OK." msgid "Too many surface residues. " msgstr "Terlalu banyak residu permukaan. " msgid "Not enough surface residues. " msgstr "Jumlah residu permukaan tidak cukup. " msgid "Move surface (shown) residues into the core" msgstr "Pindahkan residu-residu permukaan (ditampilkan) ke bagian tengah" msgid "Too many boundary residues. " msgstr "Terlalu banyak residu perbatasan. " msgid "Not enough boundary residues. " msgstr "Jumlah residu perbatasan tidak cukup. " msgid "Move surface and core (shown) residues to the boundary. " msgstr "Pindahkan residu-residu permukaan dan bagian tengah (ditampilkan) ke perbatasan. " msgid "Move boundary (shown) residues to the surface and core" msgstr "Pindahkan residu-residu perbatasan (ditampilkan) ke permukaan dan bagian tengah" msgid "Too many residues in the core. " msgstr "Terlalu banyak residu dalam bagian tengahnya. " msgid "Not enough residues in the core. " msgstr "Jumlah residu dalam bagian tengah tidak cukup. " msgid "Move core (shown) residues out to the surface" msgstr "Pindahkan residu-residu bagian tengah (ditampilkan) ke permukaan" # used 'hidrofilik' for consistency (it is used elsewhere in this game whereas 'polar' is not) msgid "Too many polar residues in the core. " msgstr "Terlalu banyak residu hidrofilik dalam bagian tengahnya. " msgid "Not enough polar residues in the core. " msgstr "Jumlah residu hidrofilik dalam bagian tengah tidak cukup. " msgid "Restriction set with no restriction type" msgstr "Batasan ditetapkan tanpa ada jenis batasan" msgid "Negative values of static restriction not allowed" msgstr "Nilai negatif dari batasan statis tidak diperbolehkan" msgid "Restriction percentages must be [0,100]" msgstr "Persentase batasan harus [0,100]" msgid "You are not allowed to define values when using pool type restriction" msgstr "Anda tidak diperbolehkan menentukan nilai, saat menggunakan batasan jenis 'pool'" msgid "Invalid restriction type" msgstr "Jenis batasan tidak sah" #, c-format msgid "exceeds static limit of %d by %d" msgstr "melebihi batas statis, yaitu %d, kelebihannya %d" #, c-format msgid "exceeds percentage limit of %d" msgstr "melebihi batas persentase, yaitu %d" msgid "exceeds pool limit" msgstr "melebihi batas 'pool'" msgid "Internal Error: Invalid restriction type" msgstr "Kesalahan Internal: Jenis batasan tidak sah" msgid "Load" msgstr "Buka" msgid "Clashing Importance:" msgstr "Pentingnya Bentrokan:" msgid "No Tool" msgstr "Tdk ada perangkat" msgid "DDG" msgstr "DDG" msgid "Scores" msgstr "Skor-skor" msgid "AutoUpdate" msgstr "Perbarui otomatis" msgid "" "Stop\n" "Threading" msgstr "" "Hentikan\n" "Menguntai" msgid "" "Accept\n" "Thread" msgstr "" "Terima\n" "Hasil Menguntai" msgid "Stopping..." msgstr "Sedang berhenti..." msgid "Alignment" msgstr "Pensejajaran" msgid "Toggle color" msgstr "Beralih warna" msgid "Reserve templates:" msgstr "Cetakan-cetakan cadangan:" msgid "" "Note\n" "Mode" msgstr "" "Modus\n" "Catat" msgid "Note Box" msgstr "Kotak Catatan" msgid "" "Structure\n" "Mode" msgstr "" "Modus\n" "Struktur" msgid "" "Pull\n" "Mode" msgstr "" "Modus\n" "Tarik" msgid "" "Unfreeze\n" "Structure" msgstr "" "Cairkan\n" "Struktur" msgid "" "Freeze\n" "Structure" msgstr "" "Bekukan\n" "Struktur" msgid "" "Align Rest\n" "of Guide" msgstr "" "Selaraskan\n" "sisa panduan" msgid "" "Copy\n" "Guide" msgstr "" "Salin\n" "Panduan" msgid "Wiggle" msgstr "Goyang" msgid "Tweak" msgstr "Sempurnakan" msgid "Cut" msgstr "Potong" #, c-format msgid "" "You can only Tweak an unfrozen\n" "helix or sheet of at least %u segments,\n" "surrounded by loops either %u segments\n" "or at the end of the protein." msgstr "" "Anda hanya dapat SEMPURNAKAN heliks atau\n" "lembaran, yang tidak beku dan terdiri dari\n" "setidaknya %u segmen, dikelilingi oleh putaran\n" "sebesar %u segmen atau pada ujung proteinnya." msgid "" "Stop\n" "Tweak" msgstr "" "Hentikan\n" "SEMPURNAKAN" msgid "" "Welcome to the selection interface!\n" "\n" "This interface is designed to unify all modes into\n" "a single mode.\n" "\n" "Select segments you want to work on,\n" "then pick an action from menu below!\n" "\n" "To go back to original interface,\n" " click Foldit->Menu->Original interface" msgstr "" "Selamat datang di 'Antarmuka Pemilihan'!\n" "\n" "Interface ini dirancang untuk menyatukan semua modus\n" "ke modus tunggal.\n" "\n" "Pilih segmen-segmen yang ingin anda kerjakan,\n" "kemudian memilih tindakan dari menu di bawah ini!\n" "\n" "Untuk kembali ke Antarmuka Asli,\n" " klik Foldit->Menu->Antarmuka Asli" #, c-format msgid "" "\n" " Selected %d segments\n" msgstr "" "\n" " %d segmen dipilih\n" msgid "" "\n" " Nothing selected\n" msgstr "" "\n" " Tidak ada yang dipilih\n" msgid " Click: Select\n" msgstr " Klik: Pilih\n" msgid " Shift click: Select range\n" msgstr " Shift-klik: Pilih kisaran\n" msgid " Control click: Add to selection\n" msgstr " Kontrol klik: Tambahkan ke pilihan\n" msgid " Control+shift click, drag: Select sphere\n" msgstr " Kontrol+shift-klik, tarik: Pilih bola\n" msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri" msgid "Lock Backbone" msgstr "Kunci tulang punggung" msgid "Lock Sidechain" msgstr "Kunci rantai samping" # 'Jumps' not defined on fold.it msgid "Lock Jumps" msgstr "Kunci Jumps" msgid "Designable" msgstr "Dapat dirancang" msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" msgid "Don't show again" msgstr "Jangan tampilkan lagi" msgid "View Options:" msgstr "Perlihatkan Pilihan:" msgid "Show outlines" msgstr "Tampilkan garis keliling" msgid "Show dark outlines around the protein." msgstr "Tampilkan garis gelap di sekeliling protein." msgid "Show clashes" msgstr "Tampilkan bentrokan" msgid "Show where the protein is too close together." msgstr "Tampilkan di mana protein ini terlalu bersamaan." msgid "Show voids" msgstr "Tampilkan ruang kosong" msgid "Show where the protein is too far apart." msgstr "Tampilkan di mana protein ini terlalu berjauhan." msgid "Show Rosetta Holes" msgstr "Tampilkan lubang Rosetta" msgid "Show exposeds" msgstr "Tampilkan yang tidak terlindung" msgid "Show where hydrophobic sidechains are sticking out." msgstr "Tampilkan dimana rantai samping hidrofobik tidak tersembunyi." msgid "Show exposed" msgstr "Tampilkan yang tidak terlindung" msgid "Show bonds (sheet)" msgstr "Tampilkan ikatan (lembaran)" msgid "Show hydrogen bonds on protein sheets." msgstr "Tampilkan ikatan hidrogen pada lembaran protein." msgid "Show bonds (helix)" msgstr "Tampilkan ikatan (heliks)" msgid "Show hydrogen bonds on helices." msgstr "Tampilkan ikatan hidrogen pada heliks-heliks." msgid "Show hydrogen bonds on protein helices." msgstr "Tampilkan ikatan hidrogen pada heliks-heliks protein." msgid "Show bonds (loop)" msgstr "Tampilkan ikatan (putaran)" msgid "Show hydrogen bonds on protein loops." msgstr "Tampilkan ikatan hidrogen pada putaran protein." msgid "Show bonds (sidechain)" msgstr "Tampilkan ikatan (rantai samping)" msgid "Show hydrogen bonds on protein sidechains." msgstr "Tampilkan ikatan hidrogen pada rantai samping proteinnya" msgid "Show bonds (non-protein)" msgstr "Tampilkan ikatan (bukan protein)" msgid "Show hydrogen bonds on things that are not protein." msgstr "Tampilkan ikatan pada senyawa yang bukan protein." msgid "Show bonds" msgstr "Tampilkan ikatan" msgid "Show hydrogen bonds." msgstr "Tampilkan ikatan hidrogen." # refers to hydrogen bonds (insufficient space for 'yang dapat membentuk'): see fold.it/portal/node/986573 and comment at fold.it/portal/node/994493 msgid "Show bondable atoms" msgstr "Tampilkan atom yg dpt bentuk ikatan" msgid "Show atoms that can form the shown types of hydrogen bonds." msgstr "Tampilkan atom-atom yang dapat membentuk jenis ikatan hidrogen yang ditunjukkan." msgid "Show bondable atoms." msgstr "Tampilkan atom-atom yang dapat membentuk ikatan." msgid "Show buried bondable atoms" msgstr "Tampilkan atom-atom tersembunyi yang dapat membentuk ikatan" msgid "" "Always show bondable atoms that are buried\n" "in the protein's interior." msgstr "" "Selalu tampilkan atom, yang dapat membentuk ikatan,\n" "yang tersembunyi di pedalaman protein." msgid "Show ligand constraints" msgstr "Tampilkan kendala ligan" msgid "Show constraints on the ligand." msgstr "Tampilkan kendala pada ligan." msgid "Show expected residue burials" msgstr "Tampilkan letak residu yg diperkirakan" msgid "Show where residues are not being buried or exposed as expected." msgstr "Tampilkan dimana residu tidak tersembunyi atau terdedah seperti yang diharapkan." msgid "Show isosurface" msgstr "Tampilkan permukaan." msgid "Show isosurface." msgstr "Tampilkan permukaan." msgid "Symmetric Chain Colors" msgstr "Warnai rantai simetrik" msgid "Show each symmetric unit in a different color." msgstr "Tampilkan tiap satuan simetrik dalam warna yang berbeda." msgid "Color mutated segments" msgstr "Warnai segmen yang terubah" msgid "" "Colors mutated segments (segments which\n" "are modified from their original sidechain) white." msgstr "" "Mewarnai segmen yang terubah (segmen yang\n" "dimodifikasi dari rantai samping aslinya) putih." msgid "Color mutated PGW segments" msgstr "Warnai segmen PGW yang terubah" msgid "" "Colors mutated segments (segments which\n" "are modified from their original sidechain) white, only for pro, gly and trp." msgstr "" "Mewarnai segmen yang terubah (segmen yang\n" "dimodifikasi dari rantai samping aslinya) putih, hanya untuk pro, gly dan trp." msgid "Dark background" msgstr "Latar belakang gelap" msgid "Use a darker color for the background." msgstr "Gunakan warna yang lebih gelap untuk latar belakangnya." msgid "Pulse when working" msgstr "Berdenyut ketika bekerja" msgid "Pulse the protein's colors when an action is running." msgstr "Berdenyut warna protein bila tindakan berjalan." msgid "Color:" msgstr "Warna:" msgid "View Protein:" msgstr "Perlihatkan protein:" msgid "View Sidechains:" msgstr "Perlihatkan rantai samping:" msgid "Don't Show Sidechains" msgstr "Sembunyikan rantai samping" msgid "Show Sidechain Stubs" msgstr "Tampilkan puntung untuk rantai samping" msgid "Show All Sidechains" msgstr "Tampilkan semua rantai samping" msgid "Changes how the sidechains are viewed" msgstr "Akan mengubah bagaimana rantai samping ditampilkan" # insufficient space for 'atau' msgid "" "Show sidechains with\n" "clashes or exposeds" msgstr "" "Tampilkan rantai samping yang\n" "bentrokan/tertanda tdk terlindung" msgid "Default view options" msgstr "Pilihan pemandangan default" msgid "" "Design\n" "Mode" msgstr "" "Modus\n" "Rancang" msgid " (DISABLED)\n" msgstr " (NON-AKTIF)\n" msgid "" "\n" " Left click: mutate menu\n" " Right (ctrl) or\n" " Middle (shift) click:\n" " insert/delete menu\n" msgstr "" "\n" " Klik kiri: mutate menu\n" " Kanan (kontrol) atau\n" " Klik tengah (shift):\n" " menu sisip/hapus\n" msgid "Notes:" msgstr "Catatan:" msgid "Joining chat..." msgstr "Sedang buka obrolan..." msgid "Not connected to server." msgstr "Tidak tersambung ke server." msgid "Send" msgstr "Kirim" msgid "Reconnect" msgstr "Sambungkan kembali" msgid "You seem to have been disconnected from IRC" msgstr "Tampaknya anda terputus dari IRC" msgid "There was an error joining this channel" msgstr "Ada kesalahan saat bergabung dengan saluran ini" msgid "Reconnecting..." msgstr "Sedang sambungkan kembali..." msgid "You have been kicked from this channel" msgstr "Anda telah dikeluarkan dari saluran ini" msgid "You have been kicked" msgstr "Anda telah dikeluarkan" msgid "IRC Error:\n" msgstr "Kesalahan IRC:\n" msgid "Issue Analysis" msgstr "Analisis Masalah" msgid "Focus view on click" msgstr "Tajamkan pemandangan pada klik" msgid "Starting Puzzle!" msgstr "Teka-teki akan dimulai!" #, c-format msgid "Get %i Points to Win!" msgstr "Kumpulkan %i poin untuk menang!" msgid "Previous" msgstr "yang sebelumnya" msgid "Rank: -" msgstr "Pangkat: -" msgid "Score:" msgstr "Skor:" msgid "Progress to next point" msgstr "Maju ke titik berikutnya" #, c-format msgid "Rank: %s" msgstr "Pangkat: %s" #, c-format msgid "of %i" msgstr "dari %i" msgid "" "This puzzle uses DESIGN MODE.\n" "You can learn more by playing the\n" "'Protein Design' intro puzzles." msgstr "" "Teka-teki ini menggunakan MODUS RANCANG.\n" "Mainkan teka-teki pengenalan 'Perancangan\n" "Protein' untuk mempelajarinya lebih lanjut." msgid "" "This puzzle uses the SEQUENCE ALIGNMENT tool.\n" "You can learn more by playing the\n" "'Sequences' intro puzzles." msgstr "" "Teka-teki ini menggunakan perangkat SELARASKAN urutan.\n" "Mainkan teka-teki pengenalan 'Urutan-Urutan'\n" "untuk mempelajarinya lebih lanjut." msgid "" "This is an EXPLORATION puzzle.\n" "You can learn more by playing the\n" "'Exploration' intro puzzle." msgstr "" "Inilah teka-teki EKSPLORASI.\n" "Mainkan teka-teki pengenalan 'Eksplorasi'\n" "untuk mempelajarinya lebih lanjut." msgid "" "This puzzle has ELECTRON DENSITY data.\n" "You can learn more by playing the\n" "'Electron Density' intro puzzle." msgstr "" "Teka-teki ini termasuk data KEPADATAN ELEKTRON.\n" "Mainkan teka-teki pengenalan 'Kepadatan\n" "Elektron' untuk mempelajarinya lebih lanjut." msgid "Current Track:" msgstr "Jalur saat ini:" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" msgid "Hide All" msgstr "Sembunyikan semuanya" msgid "You seem to be connected to the foldit servers. Click to recheck" msgstr "Kelihatannya anda tersambung dengan server Foldit. Klik untuk memeriksa kembali" msgid "" "You may not be currently connected to the foldit servers. Click to recheck" msgstr "" "Mungkin saat ini anda tidak tersambung dengan server Foldit. Klik untuk memeriksa kembali" msgid "You are in offline mode." msgstr "Anda sedang dalam Modus 'offline'." msgid "Attempting to connect to the foldit servers..." msgstr "Sedang mencoba menyambung dengan server Foldit..." msgid "Manage Solutions" msgstr "Kelola Pemecahan" msgid "Shared Solutions" msgstr "Pemecahan Edaran" msgid "Local Solutions" msgstr "Pemecahan Lokal" msgid "Download" msgstr "Download" msgid "" "Upload For\n" "My Group" msgstr "" "Upload untuk\n" "Kelompok saya" msgid "" "Upload For\n" "Myself" msgstr "" "Upload untuk\n" "Saya sendiri" msgid "Show only my solutions" msgstr "Tampilkan hanya pemecahan saya" msgid "Show auto and quick saves" msgstr "Tampilkan penyimpanan auto dan cepat" msgid "" "Refresh Shared\n" "Solutions" msgstr "" "Perbarui Pemecahan\n" "Edaran" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgid "Delete" msgstr "Hapus" msgid "" "Load\n" "as Guide" msgstr "" "Buka sbg\n" "Panduan" msgid "" "Save Current\n" "Solution" msgstr "" "Simpan Pemecahan\n" "Sekarang ini" msgid "You must be in a competition puzzle to share solutions." msgstr "Untuk mengedarkan pemecahan, anda harus berada dalam Teka-teki Persaingan." msgid "You must be logged in to share solutions." msgstr "Anda harus login untuk mengedarkan pemecahan." msgid "There was an error getting shared solutions from the server." msgstr "Ada kesalahan mendapatkan pemecahan edaran dari server." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Apakah anda yakin ingin menghapus\n" "\"%s\"?" msgid "Edited solution." msgstr "Pemecahan yang disunting." msgid "Show" msgstr "Tampilkan" msgid "There are no bonuses or conditions to meet." msgstr "Tidak ada bonus atau ketentuan untuk dipenuhi." msgid "My buddies: " msgstr "Temanku: " msgid "Select a puzzle: " msgstr "Pilih teka-teki: " msgid "Buddy's scores: " msgstr "Skor teman: " msgid "Show Evolver Scores" msgstr "Tampilkan Skor Evolver" msgid "Buddy Profile" msgstr "Profil teman" msgid "Manage Buddies" msgstr "Kelola teman" msgid "Search for player: " msgstr "Cari pemain: " # currently: 'undangan jadi teman' if outgoing / 'permintaan jadi teman' if incoming msgid "Send Buddy Invite" msgstr "Kirim 'undangan jadi teman'" msgid "Back" msgstr "Mundur" msgid "Buddy Requests: " msgstr "Permintaan menjadi teman: " msgid "Accept" msgstr "Terima" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" msgid "Connection error: Could not refresh buddy list" msgstr "Ada kesalahan pada sambungan: Tidak dapat memperbarui daftar teman" msgid "Connection error: Could not retrieve pending buddy requests" msgstr "Ada kesalahan pada sambungan: Tidak dapat memperoleh 'permintaan jadi teman' yang belum dijawab" msgid "Connection error: Could not search for player" msgstr "Ada kesalahan pada sambungan: Tidak bisa mencari pemain" msgid "Your buddy request has been sent." msgstr "'Undangan jadi teman' telah dikirim" msgid "Error sending your buddy request." msgstr "Ada kesalahan saat mengirim 'undangan jadi teman'." #, c-format msgid "You have %s the buddy request from %s" msgstr "Anda telah %s 'permintaan jadi teman' dari %s" msgid "accepted" msgstr "menerima" msgid "ignored" msgstr "mengabaikan" msgid "Error replying to buddy request." msgstr "Ada kesalahan saat membalas 'permintaan jadi teman' anda." msgid "No buddy selected" msgstr "Tidak ada teman yang dipilih" msgid "Can't find the puzzle for this contest." msgstr "Tidak dapat menemukan teka-teki untuk perlombaan ini." msgid "Select a contest:" msgstr "Pilih perlombaan:" msgid "Players:" msgstr "Pemain-pemain:" msgid "Groups:" msgstr "Kelompok-kelompok:" msgid "Contests:" msgstr "Perlombaan:" msgid "Refresh the list of contests." msgstr "Perbarui daftar perlombaan." msgid "Create a contest" msgstr "Bikin perlombaan" msgid "View all contests" msgstr "Tampilkan semua perlombaan" msgid "News" msgstr "Berita" msgid "Done with news." msgstr "Selesai dengan berita." msgid "Getting news" msgstr "Memperoleh berita" msgid "Click here to see in browser." msgstr "Klik di sini untuk melihat di browser." msgid "Score: " msgstr "Skor:" msgid "Puzzle:" msgstr "Teka-teki:" msgid "Created by: " msgstr "Dibuat oleh:" msgid "Edit Solution" msgstr "Sunting Pemecahan" msgid "Save Solution" msgstr "Simpan Pemecahan" msgid "Remote Solution" msgstr "Pemecahan jarak jauh" #, c-format msgid "SolutionDialog type %i unkown." msgstr "Jenis %i untuk Dialog-Pemecahan tidak diketahui." msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgid "A name for this solution." msgstr "Sebuah nama untuk solusi ini." msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" msgid "A description for this solution." msgstr "Sebuah keterangan untuk pemecahan ini." msgid "Created by:" msgstr "Dibuat oleh:" msgid "" "See Shared\n" "Solutions" msgstr "" "Lihat Pemecahan\n" "Edaran" msgid "Name must be between 1 and 128 characters." msgstr "Nama harus diantara 1 dan 128 karakter." msgid "Set Color" msgstr "Pilih warna" # 'Backface Culling' not defined on fold.it msgid "Enable Backface Culling" msgstr "Aktifkan Backface Culling" msgid "Exploration Map" msgstr "Peta Eksplorasi" msgid "Exploration from start" msgstr "Eksplorasi dari awal" msgid "Loading..." msgstr "Sedang dibuka..." msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" msgid "Starting" msgstr "Sedang memulai" msgid "Personal and group" msgstr "Pribadi dan kelompok" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgid "Use relative score coloring" msgstr "Gunakan warna skor relatif" msgid "Adjust coloring to show which areas are worst." msgstr "Sesuaikan warna untuk menunjukkan bagian-bagian terburuk." msgid "X-ray tunnel for ligand" msgstr "Terowongan sinar X untuk ligan" msgid "Show guide" msgstr "Tampilkan panduan" msgid "Show the guide if there is one." msgstr "Tampilkan panduan jika ada." msgid "Pulse guide" msgstr "Berdenyut panduan" msgid "Enable pulse effect on guide." msgstr "Aktifkan efek denyut pada panduan." msgid "Color relative to guide" msgstr "Warna dibandingkan panduan" msgid "" "Colors your protein red/green where the guide's\n" "score is better/worse than yours." msgstr "" "Mewarnai protein anda merah/hijau di mana skor\n" "panduan lebih baik/buruk daripada skor anda." # Pudarkan atau Lunturkan msgid "Fade GUI" msgstr "Pudarkan GUI" msgid "Fade out GUI when rotating protein." msgstr "Pudarkan GUI ketika memutar protein." msgid "Hide GUI" msgstr "Sembunyikan GUI" msgid "Hide many portions of the GUI." msgstr "Sembunyikan banyak bagian dari GUI." msgid "Hide GUI." msgstr "Sembunyikan GUI." msgid "Introductory Puzzles Wiki" msgstr "Wiki untuk Teka-teki Pengenalan" msgid "Soloist" msgstr "Pemain solo" msgid "Evolver" msgstr "Evolver" # currently rarely used; reference: 'we haven't posted an All Hands puzzle in a long time' dated 15/2/2012 at fold.it/portal/node/991847 msgid "All Hands" msgstr "All Hands" msgid "No Score" msgstr "Tidak ada skor" msgid "New Recipe" msgstr "Resep baru" msgid "Working..." msgstr "Sedang bekerja..." msgid "" "Show\n" "Output" msgstr "" "Tampilkan\n" "Hasil" msgid "Cancelling..." msgstr "Sedang membatalkan..." msgid "Confirm" msgstr "Tegaskan" msgid "Agreeing" msgstr "Sedang menyetujui" msgid "Open Agreement in Browser" msgstr "Buka Persetujuan dalam Browser" # unclear whether this should be 'File makro yang disimpan' atau 'File makro disimpan'? msgid "Saved macro file." msgstr "File makro yang disimpan." msgid "Graph Properties" msgstr "Ciri-ciri Grafik" msgid "Current Graph Length: 0" msgstr "Panjang Grafik saat ini: 0" msgid "Apply" msgstr "Gunakan" msgid "Memory Usage: 100%" msgstr "Penggunaan Memori: 100%" msgid "Graph Colors:" msgstr "Warna grafik:" msgid "Locales" msgstr "Lokal-lokal" msgid "" "Select and apply an installed language pack. Foldit will restart with the " "new language." msgstr "" "Pilih dan pasang paket bahasa dari yang sudah di-instal. Foldit akan " "dimulai kembali dengan bahasa baru itu." msgid "" "Apply\n" "Language" msgstr "" "Gunakan\n" "Bahasa" msgid "Restart foldit with the given language pack." msgstr "Mulai Foldit kembali dengan paket bahasa itu." msgid "This locale is the currently installed locale" msgstr "Lokal ini adalah lokal yang sedang di-instal" msgid "" "This locale is the selected locale. It will be loaded the next time you " "start Foldit" msgstr "" "Lokal ini dipilih. Lokal ini akan dibuka waktu anda " "mulai Foldit lagi" msgid "Puzzle Complete!" msgstr "Teka-teki Selesai!" msgid "Puzzle Menu" msgstr "Menu Teka-teki" msgid "Stay" msgstr "Tetap di sini" msgid "" "Moves:\n" "Time:" msgstr "" "Langkah:\n" "Waktu:" msgid "all of the" msgstr "semua" #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i dari %i" #, c-format msgid "" "You have completed\n" "%d intro puzzles!" msgstr "" "Anda telah menyelesaikan\n" "%d Teka-teki Pengenalan!" msgid "Next is: " msgstr "Berikutnya: " msgid "Next Puzzle" msgstr "Teka-teki berikutnya" msgid "Try some real proteins in the Science Puzzles!" msgstr "Cobalah protein nyata dalam Teka-teki Sains!" msgid "Let's Go!" msgstr "Ayo, mulai!" msgid "Congratulations!" msgstr "Selamat!" msgid "Use these arrows to cycle through guides and solutions. " msgstr "Gunakan panah ini untuk menggulir panduan dan pemecahan. " msgid "Open voting page" msgstr "Buka halaman pemungutan suara" msgid "" "Prev\n" "Guide" msgstr "" "Panduan\n" "sblmnya" msgid "" "Next\n" "Guide" msgstr "" "Panduan\n" "berikutnya" msgid "This puzzle currently has no public solutions." msgstr "Saat ini, teka-teki ini tidak ada solusi umum." msgid "Achievement Unlocked: " msgstr "Prestasi Terbuka: " msgid "Contact Map" msgstr "Peta Sentuhan"