Setiawati, Riski (2010) ENGLISH EQUIVALENCE INADEQUACY FOR INDONESIAN CULTURAL WORDS IN WEST SUMATERA TOURISM GUIDE BOOKLET. Other thesis, Fakultas Sastra..
|
PDF (ENGLISH EQUIVALENCE INADEQUACY FOR INDONESIAN CULTURAL WORDS IN WEST SUMATERA TOURISM GUIDE BOOKLET)
- Supplemental Material
Available under License Creative Commons Public Domain Dedication. Download (366Kb) | Preview |
Abstract
Dalam skripsi ini dibahas berbagai ketidaksepadanan terjemahan kata budaya lndonesia berkonteks budaya Minangkabau ke bahasa Inggris yeurg terdapat dalam buku panduan wisata Sumatera Barat: The Homeland of Minangkabau Welcome to Padang West Sumatera 2007. Buku ini ditulis dalam dua bahasa yaitu Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris. Tujuan dari penelitian ini adalah unhrk membedah berbagai ketidaksepadanan kata bahasa Indonesia berkonteks budaya Minangkabau dan memberikan padanan dan teknik yang tepat dalam menerjemahkan kata budaya Indonesia ke Bahasa Inggris. Dalam menganalisa data teori penerjemahan yang digunakan adalah teori yang dajukan oleh Peter Newmark dan didukung oleh teori Larson, Cafford, Mona Baker, Nida dan Taber. Data diambil sebanyak 16 data yang mempresentasikan kata Bahasa Indonesia berkontek budaya Minangkabau. Dari hasil penelitian diperoleh hasil bahwa dalam proses pemadanan terjemahan, penerjemah cendrung menerjemahkan kata bahasa Indonesia secara literal dan menghindari penggunaan peminjaman kata budaya Indonesia. Sebagai akibatnya hasil terjemahan cenderung sulit dipahami dan belum sepenuhnya mencapai kesepadanan budaya yang dimaksud namun kesepadanan yang dihasilkan baru mencapai aspek bentuk bahasa.
Item Type: | Thesis (Other) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Unit atau Lembaga: | Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris |
Depositing User: | SSi Resta Yanda |
Date Deposited: | 15 Apr 2011 07:42 |
Last Modified: | 15 Apr 2011 07:42 |
URI: | http://repository.unand.ac.id/id/eprint/11310 |
Actions (login required)
View Item |